English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Me gustaria me ayudaran a investigar el o los significados del Apellido Wong ( especificamente en cantones ).
Gracias.

2006-09-15 09:45:45 · 8 respuestas · pregunta de wongwingkali 1 en Sociedad y cultura Idiomas

8 respuestas

Un compañero coreano siempre me saludaba
"-Hola Alhena hija del rey-"... (?)
Así que una vez le pregunté porque me llamaba así, me explicó que en Chino (no recuerdo si en Coreano tambien... je je) Wong se pronuncia realmente Wang y significa "rey"... lo mas curioso es que en China no existe un sinónimo para reina o princesa, ya que a ellas se les refiere como esposa del rey o hija del rey.

... ahora que recuerdo Don "Lobelto Fang" (un emigrante Chino vecino de un ex-novio) me comentó que es un apellido de nobles...

Por lo pronto si son peras o manzanas, Wang significa Rey.

2006-09-16 04:05:25 · answer #1 · answered by Alhena 3 · 0 0

黄 wong viene de dos palabras chinas que se pronuncian parecido, pero en castellano los escribieron igual. Yo soy WONG 黄 y significa AMARILLO. Una vez me dijo un profesor de idioma chino, de que los apellidos no son originalmente por famila, si no que era el apellido del señor feudal soberano del pueblo... Hay un rio amarillo en China y se presume que hay una relación con el apellido

2016-12-17 00:23:34 · answer #2 · answered by Percy 1 · 0 0

en china yahoo

2006-09-15 20:20:30 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Esta en inglés pero creo que no tienes problemas para traducirlo:

Wong is the Cantonese pronunciation of the Chinese surname, Huang.

The ideograph for Wong / Huang consists of the radicals of "twenty", "fires" and "fields," all representing the color of these images combined.

Another Chinese surname is also pronounced Wong (王) in Cantonese. This one translates to "king" .

The process of Anglicizing Chinese names follows geopolitical history. Anglicized names in Hong Kong and Singapore come from the vernaculars of Cantonese, Hokkien, Teochew, Fuzhou/Hokchew Hakka, Hainan, etc. In Taiwan, Anglicized names follow the American Yale system instead of the British Wade-Giles system. In China proper, known as the People's Republic of China, PRC, romanization into alphabets follows an originally invented system called "Hanyu Pinyin," which translates all Chinese characters from the Mandarin vernacular for standardisation.

2006-09-15 11:00:43 · answer #4 · answered by atleyuquinnican 5 · 0 0

asi se apellida un chavo de mi salon, luego le pregunto

2006-09-15 09:54:51 · answer #5 · answered by Ali 4 · 0 0

.: El Instituto Oftalmológico Wong lidera en el 2005
El Dr. Carlos Wong Cam es reconocido por sus 30 años de trayectoria en favor de la población con 8 premios en este año

Wong Kar-wai
“2046 es la utopía del paraíso perdido

2006-09-15 09:50:34 · answer #6 · answered by Sabin 2 · 0 0

ni idea..

2006-09-15 10:01:43 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 1

Se origina con la invencion de la moto Ninja de Kawasaki, en honor al ruido de su escape. Pero esto se aplica a lo Wong de Japon, no se si los Wong cantoneses tengan el mismo origen.

2006-09-15 09:52:01 · answer #8 · answered by SANTIAGO 5 · 0 1

fedest.com, questions and answers