English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

"Kyphi ist die den Göttern genehmste Räuchermischung, die Priester in Ägypten wenden sie sehr häufig an. Es wird auch den Gegengiften zugemischt und in Tränken den Asthmatikern gegeben. Es werden mehrere Zubereitungsarten desselben angegeben, eine davon ist die folgende: (Nimm) je 1/2 Xestes; Cyperngras, ebensoviel reife Wachholderbeeren, 12 Minen entkernte saftige Rosinen, 5 Minen gereinigtes Harz, gewürzhaften Kalmus, Aspalathos, Schoinos, von jedem 1 Mine, 12 Drachmen Myrrhe, 9 Xestes alten Wein, 2 minen Honig. Die Rosinen stoße nach der Entkernung und verarbeite sie mit Wein und Myrrhe und das andere stoße und siebe und mische es dann diesem zu und lasse es einen Tag auf einander einwirken, nachdem du dann den Honig bis zur Leimconsistenz gekocht hast, mische vorsichtig das geschmolzene Harz zu, darauf das Übrige, nachdem du es sorgfältig gestoßen hast und bewahre es in einem irdenen Gefäße auf."
Vielen Dank.

2006-09-15 09:38:09 · 6 antworten · gefragt von Looking for roots 2 in Wissenschaft & Mathematik Chemie

6 antworten

Computerübersetzung.... mag ja was lustig sein, aber solange sich kein anderer dranmacht..
Gruß aus der Eifel
Steffen


The smoking mixture most convenient for the gods is Kyphi, they very frequently use the priests in Egypt. It is also the antidotes zugemischt and given the asthmatics into places. It several ways of preparation of the same are, indicated one is the following of it: 1/2 Xestes each (take); Cyperngras, just as much mature Wachholderbeeren, 12 mines reduced the density of juicy raisins, 5 mines cleaned resin gewürzhaften Kalmus Aspalathos Schoinos of every 1 mine, 12 drachmae Myrrhe, 9 Xestes old wine 2 mines honey. This the raisins pushes to the Entkernung and she processes with wine and Myrrhe and the other then pushes and sifts and mixes it to and it lets have an effect on each other a day after you then have cooked the honey up to the Leimconsistenz the melted resin stirs up carefully to, on this the left after you have carefully pushed it and it keeps in an earthen vessel."

2006-09-15 09:54:11 · answer #1 · answered by Steffen 5 · 1 3

Mein englisch ist zwar sehr gut, aber an diese Übersetzung wage ich mich nicht heran.

2006-09-15 09:40:54 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Einzelne Wörter kannst Du mit folgendem Link perfekt auf Englisch übersetzen.

2006-09-16 07:32:08 · answer #3 · answered by swissnick 7 · 0 1

Versuchmal altavista / babelfish. Da kann man den Text einfügen und er wird automatisch übersetzt.

2006-09-15 11:49:23 · answer #4 · answered by frostbeulchen 2 · 0 1

Hi, if you do not find anybody who is really perfect in English or Italian I will try it for you. Maybe it won't be perfect English, but you will understand what the text means. It IS difficult !!
I think someone will do it for you right here, but if not: just write a short e-mail and you will have the translation...by Sunday evening.
Good luck!

2006-09-15 09:49:54 · answer #5 · answered by shirkychivas 5 · 0 1

Das Programm OFICCE 2007 Beta kann das automatisch (sehr zum empfehlen) zum übersetzen von Texten , Wörtern ETC:
MFG SVEN

2006-09-15 09:42:51 · answer #6 · answered by maceybaybie 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers