Apoaiada. Com certeza deveria aparecer...conhecemos as vozes de todos, mas não sabemos. Isso poderia ser sugerido nas emissoras.
Bom assunto para ser levantado.
2006-09-14 15:05:50
·
answer #1
·
answered by Pizinha 3
·
0⤊
0⤋
então vc não ve o filme ate o final(pelo menos em casa)logo depois que passam os creditos da empresa que fez o filme vem da empresa que dublou o filme eu sempre vejo o nome dos dubladores,mas e claro que quase ninguem conhece eles a não ser quando alguem famoso dubla o filme não prescisa ir ate o final pra saber quem eh.
2006-09-15 03:18:16
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
olha alguns filmes até tem mais são realmente muito poucos
e na maioria são os infantis.
eu gostaria sim t poder ver o nome dos dubladores nos créditos
pois fico super curiosa pra saber quem é o dono da voz
por exemplo do dublador do Tom Cruiser, do Bruce Willis, da
Cameron Dias.... enfim donos dessas vozes lindas!
seria até uma forma t reconhecimento da categoria t dubladores
q são ótimos profissionais.
bjs
2006-09-15 01:34:12
·
answer #3
·
answered by ♥Sou Dryka Candy♥ 5
·
0⤊
0⤋
O seriado Lost mostra o nome dos dubladores dos personagens principais... Mas também acho uma GRANDE injustiça. Concordo plenamente com vc.
2006-09-15 00:18:56
·
answer #4
·
answered by amanda ~* 2
·
0⤊
0⤋
Vamos parar com isso!! Senão daqui a pouco você vai receber no cartório um documento onde, embaixo do nome do Oficial, vai constar o nome da faxineira que limpou o cartório!!
2006-09-14 23:53:54
·
answer #5
·
answered by fran 7
·
0⤊
0⤋
Concordo com vc, pois não há nada melhor do que ter o nosso trabalho reconhecido, e independente de quem vai ler ou não, deveria ter sim nos créditos o nome de todos. É uma questão de justiça, né!
Geralmente nos desenhos da Disney, na capa do DVD nacional vem até a foto do ator ou atriz que empresta a voz ao personagem...
Particularmente não sou fã de dublagens, prefiro ver os filmes em inglês para aprender pronúncia... e depois que já assisti o filme uma vez, também prefiro a legenda em inglês... para aprender novas palavras... pois se você for observar bem, na maioria das vezes a tradução é muito diferente da original (e mesmo que vc escolher o áudio em inglês, a legenda tambem deixa a desejar, infelizmente. )
E tem também a questão da voz... tem umas que não combinam com o personagem... fica meio forçado... e outros não expressam emoção, tipo, tá na cara que estão lendo um texto...) Ah, e sem falar que visualmente também fica estranho, pois muitas vezes o ator ou atriz já até terminou de falar e o dublador ainda está falando, ou fala antes da hora...
Bom, dei meu recado!
Abração!!! Claudinha
2006-09-14 21:08:31
·
answer #6
·
answered by ☆Kakauzinha☆ 5
·
0⤊
0⤋
Os filmes da Disney tem ^___^
2006-09-14 15:59:52
·
answer #7
·
answered by LuaraGrint 2
·
0⤊
0⤋
Também não sou muito fã de dublagens, muitas vezes, a tradução foge ao original (sem contar aquelas vozes chatas, q vc já cansou de escutar em outro personagem de outro filme, série, novela, etc.), e não só em dublagens, mas também em legendas... Já vi filmes legendados e várias vezes já se mudaram as falas...Claro q tem q traduzir ao q seria o equivalente do q foi dito ou o q cairia melhor no contexto e facilitaria o entendimento, porém já vi também filmes dublados e com legenda junto, resultado: a dublagem totalmente diferente... ok, tem a questão da imagem também, na hora em q o ator mexe a boca, a fala tem q encaixar, e tudo mais.. mas então pq não transcrevem a dublagem? vai entender... voltando ao assunto rs.. Se for pra ter dublagem, acho justo q os nomes dos dubladores apareçam nos créditos! Afinal aparecem centenas de nomes "nada-a-ver", os quais, talvez, ninguém nunca saberia ou entenderia o q o dito-cujo estava fazendo lá... pelo menos por questão de direito, mesmo q ninguém leia (ninguém lê nada mesmo, então no problem), bem q poderiam colocar os nomes dos dubladores... ainda assim, com dublagem, sem dublagem, prefiro apenas legendado (ou nem assim)..é mt mais original! em alguns casos, não há nenhuma "influência" na sua compreensão... exerce o intelecto! hehehe mas tem a história da comodidade, né.. :\
2006-09-14 15:33:53
·
answer #8
·
answered by Rayssa D 1
·
0⤊
0⤋
alguns filmes aparecem os dubladores! só q são poucos... O POVINHU MÃO DE VACA!!! PARECE Q TEM PENA D GASTAR DINHEIRO!!!!!!!!!! assim são os brasileiros heheh...
2006-09-14 15:25:42
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Há muito tempo animações tem este crédito, já os filmes live-action não por quê acreditasse que possa criar uma espectativa sobre o dublador, valorizálo e consequentemente ficar mais caro.
2006-09-14 15:22:25
·
answer #10
·
answered by jamersontiossi 3
·
0⤊
0⤋
Já eu acho uma injustiça fazerem dublagens de péssimo gosto em relação ao original. Já pensou o trabalhão que vai dar ter de dublar em vários idiomas e ter de colocar os créditos dos dubladores? Não se esqueça que não é somente o Brasil o detentor das dublagens.
A meu ver, é muito mais cômodo a dublagem do que a vontade do povo brasileiro de aprender a ler, estudar, e tentar se aproximar do original. Não quero crucificar os dubladores, por favor. Cada um tem a profissão que precisa. Mas não é a mesma coisa que vc ouvir o som original e ler as legendas com rapidez. Ao invés de dizer como a maioria diz: "Ah, eu prefiro dublado porque é melhor e é mais cômodo pois não consigo ver a imagem e acompanhar as letras....blá, blá, blá..." ; eu gostaria de pelo menos ouvir um dia alguém dizer: "Quero fazer como uma boa parte, tentar ler mais rápido para conseguir acompanhar a leitura e ouvir o som original. Pois se ele consegue, por que eu não consigo?" Acontece que a maioria infelizemente adora algo que é meio "falsificado". Sim. É bem diferente você assistir um filme original e assistir um que é dublado.
Sinceramente, só gosto de dublagem quando é desenho animado. Em filme, não gosto, pois perde o sentido.
Quem realmente gosta de cinema, prefere assistir no original. Eu acho que todo filme deveria incentivar a pessoa a ler mais, essa é a verdade....
2006-09-14 15:06:20
·
answer #11
·
answered by Dudu 4
·
0⤊
0⤋