Your fame is only overcome by your infamy
2006-09-14 11:06:35
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
" Its fame is only overcome by its infamy "
2006-09-16 19:49:33
·
answer #2
·
answered by Ariano Star 5
·
0⤊
0⤋
não sei mas boa sorte
2006-09-16 19:19:33
·
answer #3
·
answered by Pamp's 2
·
0⤊
0⤋
Escreve assim: http://www.google.com.br/language_tools?hl=pt-BR
2006-09-15 20:17:01
·
answer #4
·
answered by Geninho 4
·
0⤊
0⤋
Your fame is surpassed only by your infamy.
Estao bem dos dois jeitos, mas acredite-me, que SOA muito melhor "surpassed only" que "only surpassed", por varios motivos que, se quiser entender, pode me perguntar por e-mail. Eu tentarei te explicar no meu Portugues limitado...
Editado:
E, se e a palavra "Your", e o mesmo com o singular e o plural no Ingles moderno, mas se e uma cita mais antiga, pode ser como "Tua fama..."etc.
"Thy fame is surpassed only by thy infamy."
Editado:
A, ja entendi o que vc quis dizer! E certo!
"His/her fame is surpassed only by his/her infamy."
2006-09-14 22:25:59
·
answer #5
·
answered by A Box of Signs 4
·
0⤊
0⤋
Se o narrador está comentando sobre alguém, é importante saber se está falando de um homem (his) ou de uma mulher (her). Em todo caso, vou montar a frase com HIS.
His fame is surpassed only by his infamous behavior.
2006-09-14 21:27:48
·
answer #6
·
answered by Lizzy B. Darcy 4
·
0⤊
0⤋
Its fame is only surpassed by its infamy
2006-09-14 17:21:34
·
answer #7
·
answered by *☆ * Nefertari *╰☆╮ 5
·
0⤊
0⤋
Your fame is only overcome by your infamy.
2006-09-14 17:14:36
·
answer #8
·
answered by Ledbird 3
·
0⤊
0⤋
Your fame is only surpassed by your infamy .
espero ter te ajudado meu amigo XD
quando tiver outras duvidas dessas entre no site
http://www.freetranslation.com/free/ lah traduz tudo q vc imajinar
abraço ae t+++
2006-09-14 17:12:53
·
answer #9
·
answered by Jeffe 1
·
0⤊
0⤋
não vou responder... mas vou te ajudar um pouco...
http://babelfish.altavista.com/
quebra um galho, mas não acredite em tudo que ele traduzir...
peça também a ajuda ao Pai dos Burros Inglês-Português...
2006-09-14 17:10:35
·
answer #10
·
answered by Aquelemesmo Camarada 2
·
0⤊
0⤋