English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Lo digo porque yo hice una pregunta que decía de que pasábais y no me entendieron (los sudamericanos) luego,Julia hizo otra sobre deber pagar la entrada de un piso y tampoco la entendieron.A mí también me pasa algunas veces que no entiendo algo de lo que están diciendo.
Un saludo a todos

2006-09-13 20:48:16 · 27 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

27 respuestas

Porque las lenguas son algo vivo... no es algo estático que sea para siempre español o para siempre francés, las lenguas evolucionan y llega un momento en que dos hablando el mismo idioma no se entienden y así nacen nuevas lenguas, otras mueren y desaparecen.
Así del latín salieron multitud de lenguas y al principio eran iguales y luego se diferenciaron en español, portugués, francés, etc... eso le está pasando ahora al español de América que se está diferenciando (sobre todo por culpa de los americanismos) cada vez más del de España.
Quizás en 100 años se hable de español y de latino por ejemplo y sean diferentes lenguas. O quizás en 100 años we all speak english.

2006-09-13 21:15:03 · answer #1 · answered by Adso von Melk 4 · 0 0

es que no es "el mismo idioma" aunque lo parezca, como entre padres e hijos adolescentes o entre explotados y explotadores, por ejemplo.
SVBEEQV

2006-09-13 20:54:19 · answer #2 · answered by I, Claudius 2 · 3 0

Porque los idiomas adquieren variantes en el contexto diferencial en que se interrelacionan los hombres. (Ahora sí que no entendiste ni papa) Si me explicas que dije, te digo por que a veces no entendemos lo que dicen personas con nuestra misma lengua. Si aquí en Colombia yo por un piso no doy un peso, pero sí por un apartamento, en cambio en la cochera pueda que meta un carro de caballos, pero nunca mi WBM al que acomodo en un garage. Y jamás de los jamases me liaría a un tío: mataría simplemente a un cretino.
Pero si sólo hablo entre costeños colombianos y más ná le diría y me entenderían: Voy pá mi casa a metegme el vento y punto y a echá una pestañadaita y punto. (qué tal?) NOJODA.!!!

2006-09-13 21:11:58 · answer #3 · answered by Laidea 3 · 1 0

Vale, es castellano, pero es distinto en España, y en sudamerica en cada país es también distinto. La base es la misma, pero con el tiempo se van cogiendo palabras y frases que tienen significado propio y no se entienden por el significado que se le da en cada país. Como por ejemplo, lo que he escrito "coger", no lo digo en argentina por la calle porque seguro me miran mal... y así, con muchas más expresiones y palabras

2006-09-13 21:03:26 · answer #4 · answered by cheyemm 2 · 1 0

es logico cada uno tiene sus dialectos y sus palabras dentro de España hay gente que no se entienden yo soy malagueño y me cuesta la vida entender a los gallegos y al reves ni te cuento estudio por el norte y tengo que decir las cosas 10 veces para que al final me digan aaaaaahh (pero siguen sin entenderme...)

2006-09-13 21:00:06 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

Es el mismo idioma y a veces pasa que no nos entendemos sólo entre españoles o sólo entre mexicanos o sólo entre argentinos, etc...

No nos compliquemos la vida y reconozcamos lo cerca que estamos que es una gran ventaja y deberíamos saber aprovecharla.

2006-09-13 20:58:28 · answer #6 · answered by Anita de Hungria 1 · 1 0

Por los modismos, todos los países de habla hispana, y de otros idiomas, poseen modismos propios que solo se usan en su país. Yo que a lo que te refieres cuando decías "piso", pero a ese concepto nosotros le llamamos "departamento" ,Piso para nosotros significa "suelo", por cierto no soy de sudamerica, pero si soy latinoamericano.
Tengo amigos españoles, por eso conozco varios modismos de uds

2006-09-15 13:01:49 · answer #7 · answered by Methos99 5 · 0 0

es q incluso en sudamerica con paises vecinos no nos entendemos...las expresiones mas comunes (saludos, expresiones de alegria..tristeza) es una mezcla de historia e influencia...somos Argentinos y decimos "sory gordo/a" "che"y las malas palabras q todos conocen ...en chile "poronga" es una fuente..pero venis a argentina y decis "alcanzame la poronga" y no te van a parar de bromear..como en españa "coger" es tomar algun objeto...aca no...es una obsenidad.En fin hablamos el mismo idioma base...lo demas es cultura popular q agregado al idioma base hace la particularidad liguistica de cada pais.

2006-09-14 04:41:18 · answer #8 · answered by mpxs 2 · 0 0

Qué hablamos el mismo idioma?? pues va a ser que no, hablamos dos lenguas totalmente distintas nosotros hablamos español-castellano y ellos español de América... la diferencia la verás entre palabras muy sencillas como coche, amigo o dinero que no se dicen igual y claro así no hay quien se entere : carro, cuate, plata...

2006-09-14 02:51:50 · answer #9 · answered by Pitufina 3 · 0 0

Y si nos ponemos a pensar lo que mas nos puede a llegar a costar interpretar son los modismos y regionalismos, pero en esencia todos hablamos igual, no deberia ocurrir lo que planteas, ahhh soy argentino, entendiste lo que escribi ^^

2006-09-13 20:51:48 · answer #10 · answered by Ned FIanders 3 · 0 0

pOR LOS REGIONALISMOS QUE MANEJA CADA PAIS...SI AQUI EN MEXICO ENTRE NOSOTROS DE DIFERENTES REGIONES SE NOS DIFICULTA A VECES LA COMUNICACION, AHORA IMAGINATE SUDAMERICANOS Y ESPAÑOLES

2006-09-13 20:50:27 · answer #11 · answered by La Madame 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers