English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

2006-09-13 20:32:25 · 13 risposte · inviata da Digital@ngel 4 in Società e culture Lingue

13 risposte

Touchez è l'imperativo di Toucher, 2° persona purale, "Toccate"


"Touché" invece significa "hai fatto centro, hai colpito nel punto giusto, mi hai beccato, ecc eccc"

2006-09-13 20:44:20 · answer #1 · answered by naughtygirl_bs 3 · 3 0

Credo, voce del verbo toucher (toccare) - coniugato alla 2° persona plurare - vous touchez (voi toccate). Ciao.

2006-09-14 03:34:50 · answer #2 · answered by Hola 2 · 3 0

Toccate - Voi toccate, 2a persona plurale

2006-09-14 05:32:33 · answer #3 · answered by Francesca L 1 · 2 0

Credo che tu intenda il significato di "toccare nel vivo" .. devi però usare il participio passato "touché" o "touchée" (masch o fem) che significa appunto "toccato".. dal verbo toucher/toccare

2006-09-14 16:30:54 · answer #4 · answered by arequipe78 3 · 1 0

non si scrive "touchez", ma "touché" quando è maschile e "touchée" quando è femminile e significa praticamente "ahi ahi ahi mi hai punto sul vivo" o "hai ragione tu, scusa"

2006-09-14 09:51:07 · answer #5 · answered by Barbara W. 3 · 1 0

toccate

2006-09-14 03:49:14 · answer #6 · answered by Теагs’ Rаіn 7 · 1 0

Giuste le osservazioni precedenti...ma in realtà sarebbe touché (nel senso di toccato, colpito), il participio passato di toucher!

2006-09-14 03:48:07 · answer #7 · answered by alexej 2 · 1 0

Chapeau Barbara!

2006-09-14 18:09:24 · answer #8 · answered by beatrice giugno 7 · 0 0

toccato...

2006-09-14 10:54:02 · answer #9 · answered by nicola g 3 · 0 0

toccato, colpito : è un termine della skerma per inidicare ke hai colpito il tuo avversario!!!

2006-09-14 08:25:05 · answer #10 · answered by cristinacea 3 · 1 1

fedest.com, questions and answers