Gli errori di traduzione avvengono anche per i nomi di alcune marche, perché in alcune lingue potrebbero avere un significato indesiderato o una connotazione negativa, o essere parolacce.
Ciao! Spero di averti aiutata
2006-09-11 19:54:52
·
answer #1
·
answered by -=|§å®¡|=- 4
·
0⤊
0⤋
nomi di marca hanno loro parte dei disastri di traduzione, poiché in una lingua straniera possono avere un significato indesiderabile o una connotazione negativa, o del suono come le parole vulgar, se era in inglese e questa ;)
2006-09-11 10:36:50
·
answer #2
·
answered by Erlupetto °Inter Ladrona° 3
·
3⤊
0⤋
stai sempre studiando pubblicità ehh?
I prodotti marcati hanno la loro parte nei disastri di traduzione, in un linguaggio straniero potrebbero avere un significato indesiderato, ho un senso negativo o suonare come volgari
mi dai i dieci punti?
2006-09-11 10:38:38
·
answer #3
·
answered by almanegra 2
·
3⤊
1⤋
"I nomi commerciali hanno la loro azione di traduzione disastrosa, poiché in una lingua straniera possono avere un significato indesiderabile o un significato implicito negativo, o sano come le parole volgari"
ciao
2006-09-11 10:51:29
·
answer #4
·
answered by kasumi 3
·
1⤊
0⤋
''I nomi delle marche hanno la loro parte nei disastri della traduzione, dato che in una lingia straniera possono avere un significato sgradevole o una connotazione negativa, o suonare come parole 'volgari' ''
2006-09-11 10:48:51
·
answer #5
·
answered by erikka86 2
·
1⤊
0⤋
Marca-nomi hanno la loro azione di disastri di traduzione, fin da in una lingua straniera loro possono avere un significato indesiderabile o una connotazione negativa, o suona come parole volgari..
P.S mi dai 10 punti??
2006-09-11 10:46:27
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
I prodotti di marca hanno spesso la loro colpa nella sbagliata traduzione (interpretazione), infatti il nome del marchio, in una lingua straniera, potrebbero avere un significato diverso, e se tradotto dare un messaggio negativo o addirittura significare una parola volgare.
2006-09-11 10:44:44
·
answer #7
·
answered by gio b 5
·
1⤊
0⤋
I nomi di marca hanno loro parte dei disastri di traduzione, poiché in una lingua straniera possono avere un significato indesiderabile o una connotazione negativa, o del suono come le parole volgari "
ecco a te la traduzione....:P
2006-09-11 10:43:55
·
answer #8
·
answered by Ciottolina 3
·
1⤊
0⤋
nomi di marca hanno la loro parte di disastri di traduzione, poiché in una lingua straniera possono avere un significato indesiderabile o una connotazione negativa, o del suono come le parole volgari
2006-09-11 10:40:29
·
answer #9
·
answered by lollypop 3
·
1⤊
0⤋
I nomi di marca hanno la loro parte nei disastri di traduzione, poiché in una lingua straniera possono avere un significato indesiderabile o una connotazione negativa, o del suono come le parole vulgar
ciao
2006-09-11 10:38:30
·
answer #10
·
answered by centopassi 6
·
1⤊
0⤋