Falam da Torre d Babel:
A Torre de Babel é mencionada no livro bíblico do Gênesis como uma torre enorme construída pelos descendentes de Noé, com a finalidade de tocar os céus. Deus, irado com a ousadia humana, teria feito com que todos os trabalhadores da obra começassem a falar em idiomas diferentes, de modo que não pudessem se entender, e assim, acabaram por abandonar a sua construção. Foi neste episódio que, segundo a Bíblia, explica a origem dos idiomas na humanidade. (Gênesis 10:10; 11:1-9)
Babel foi umas das primeiras cidades construidas após o Dilúvio bíblico. Veio a pertencer ao reino mesopotâmico de Ninrode (ou Nimrod). É sinónimo de Babilónia. Apesar de seu aspecto mitológico, a Torre de Babel pode ter sido realmente construída. Os arqueólogos acreditam que a Torre de Babel terá sido a Torre-templo de Etemenanki dedicada a Marduque ("o Zigurate"), edificio de 7 pisos. Em sumério, E-temen-an-ki significa "Casa da fundação dos Céus e da Terra". É o maior dos zigurates encontrados na região e uma das maiores construções feitas pelo homem na Antiguidade. A grande Torre-templo em Babel (Babilónia) era do conhecimento geral dos povos do Crescente Fértil.
[editar]
Babel - origem do nome
"A Confusão das Línguas" por Gustave Doré (1865)Babel, em acadiano, é Bab ilu. Deriva de Bad ("porta", "portão") e ilu ("Deus") e significa "Porta de Deus". Para os judeus adquiriu o significado de "confusão" em harmonia com Gênesis 11:9. Moisés terá derivado o nome Babel, em hebr. Bavél, da raiz do verbo ba.lál, que significa "confundir". Curiosamente, Bab e El sugere uma combinação do acadiano Bab ("porta") com o hebraico El ("Deus", abreviatura de Elóhah).
Acredita-se que Cush teria iniciado a sua construção, quando da confusão das linguas. Após isso, seu filho Nimrod (Ninus)continou a urbanização do local, dando origem a cidade de Babilônia.
2006-09-11 03:13:27
·
answer #1
·
answered by Gabi 5
·
0⤊
0⤋
segundo a sócio-linguística, existiu um grupo na Europa, nos primórdios do tempo, os primeiros seres a utilizar o som vocal, dali surgiu o indo-europeu , claro que é um nome que foi dado pelos cientistas, eles falavam uma única língua, se entendiam, com as nessecidades crescendo e o clima se alterando e tudo o mais, essas pessoas começaram a se distribuir pelo mundo em busca de sobrevivência, acabando por separar-se e povoar as regiões mais diversas, nessa dispersão, como a língua é viva, ela se modifica, temos o exemplo do próprio português usado no séc. XVIII para o de hoje, até palavras novas surgiram, então , separados , conforme o tempo , cada grupo foi evoluindo, modificando, adaptando a língua original e assim , criando diversos idiomas, o nosso português é quase uma língua própria se comparada com o português de portugal, sendo que nossa língua , foi uma das muitas, que nasceu do latim vulgar ( popular) é sempre a língua que o povo fala que se origina outra e não a dos eruditos, por ser mais restrita a um determinado grupo.
Detalhe, para do latim se originar o português arcaico( dos primeiros anos da língua) levou-se cerca de quinze séculos, ou seja, é um processo bem demorado.
Eu resumi bem de forma bem popular , pois é extenso , é isso que explicam nas aulas de sócio-linguística e quase todos os linguistas do mundo todo aceitam essa teoria
2006-09-14 02:22:37
·
answer #2
·
answered by tarta 3
·
0⤊
0⤋
Eu não sei, mas achei esse interessante artigo.
O Fim do Português
O americano Steven Roger Fischer fala fluentemente inglês, francês, espanhol e alemão. Quebra galho em cinco outras lÃnguas e consegue ler em cerca de oitenta idiomas. O que tornou mundialmente famoso esse pesquisador de 52 anos, contudo, foi a solução de um mistério que durou dois séculos. Até o começo dos anos 90, ninguém fazia a menor idéia do significado das inscrições da Ilha de Páscoa. Depois de anos de dedicação, Fischer matou a charada e tornou-se uma estrela de primeira grandeza entre os lingüistas. Doutor pela Universidade da Califórnia na década de 70, ele vive atualmente na Nova Zelândia, onde dirige o instituto de o Instituto de LÃnguas e Literaturas Polinésias. O pesquisador que nunca esteve no Brasil mas se diz apaixonado pela riqueza cultural do paÃs, arrisca uma hipótese ousada para o futuro da lÃngua portuguesa: ela vai desaparecer e seu lugar vai será ocupado pelo portunhol. Para Fischer, não há o que lamentar. A lÃngua, como os seres vivos, está em contÃnua transformação e processo e enriquecimento, diz ele em entrevista a VEJA.
VEJA – A lÃngua falada pelos brasileiros irá mesmo desaparecer?
FISCHER – Sim. Em 300 anos, o Brasil estará falando um idioma muito diferente do atual. Devido a enorme influência do espanhol, é bastante provável que surja uma espécie de portunhol.
VEJA – Por quê?
FISCHER – Faz parte de uma dinâmica das lÃnguas. o Brasil está cercado de paÃses que falam espanhol. à medida que as trocas comerciais e os contatos aumentarem, haverá muita pressão. Ao mesmo tempo, argentinos, colombianos, chilenos e uruguaios também irão passar a usar expressões do português brasileiro. Esses dois idiomas são muito parecidos, o que contribui ainda mais para que haja uma fusão.
VEJA – O Brasil tem cerca de 40% da população latino-americana, um poder econômico sem similar e mais exporta que importa mercadorias culturais. Além disso, vive cercado de paÃses de lÃngua castelhana há 500 anos. Por que justamente o português daria lugar ao portunhol?
FISCHER – O português não será substituÃdo por outro idioma. Os brasileiros não irão falara espanhol. O que irá acontecer é a mistura das duas lÃnguas. Numa escala menor, é o que acontece com o inglês também. Sem dúvida, o idioma que mais influência o inglês hoje é o espanhol. Isso já pode ser notado até nos filmes de Hollywood. O processo não tem nada haver com o peso das econômias. Há muito menos pessoas aprendendo português que espanhol. Essa mescla do português com o espanhol não é necessariamente ruim.
VEJA – Apenas o português desaparecerá?
FISCHER – Falam-se entre 4.000 e 6.800 idiomas na Terra. Haverá menos de 1.000 em 100 anos. Em 300 anos, não mais que 24. Inglês, mandarim e espanhol serão as mais faladas. A maioria das pessoas será bilÃngüe e dominará um desses três idiomas. Hebraico e árabe também sobreviverão em vista da importância religiosa, como aconteceu com o latim. Inglês certamente será lÃngua franca.
VEJA – Que outras lÃnguas irão acabar?
FISCHER – Milhares de idiomas serão substituÃdos. à bastante provável que os escandinavos e os holandeses acabem adotando o inglês. No passado, as sociedades e os idiomas estavam mais isolados por barreiras comerciais e geográficas. Os tratados de livre comércio e o turismo mudaram isso, bem como as grandes ondas migratórias. à o preço da globalização. Hoje, uma lÃngua que não seja falada por 20.000 pessoas está fadada a desaparecer. No futuro, esse número irá aumentar. Os idiomas seguem o rio da História, sempre fluindo, sempre mudando.
VEJA – O senhor acha isso bom?
FISCHER – Claro que sim. Perderemos em termos de diversidade, mas temos muito a ganhar. A lÃngua franca estimula a comunicação, a cooperação e o comércio. Fará com que a humanidade se entenda melhor.
VEJA – O Brasil deveria seguir a França e tomar medidas para evitar o uso de palavras estrangeiras?
FISCHER – Não. Idiomas não são pedras, mas esponjas. Não se deve tentar impedir o enriquecimento do idioma. à assim que as lÃnguas sobrevivem, mudando continuamente. As transformações sofridas pelo português brasileiro são uma prova de sua força, não da sua fraqueza. No decorrer do tempo, as lÃnguas que não inovaram foram substituÃdas por outras. Se você pegar as 10.000 palavras mais usadas em inglês, por exemplo, verá que 32% delas tem origem anglo-saxã e 45% francesa, sem falar no latim. Jazz e boogie-woogie, por exemplo, são termos de origem africana.
VEJA – Por que o inglês predominou?
FISCHER – O século XX foi uma gangorra. à medida que o peso do alemão e do francês diminuÃa, aumentava a influência do inglês. Milhares de pessoas começam a estudar inglês todos os dias. Nunca na história da humanidade um idioma teve tamanha importância. As pessoas que ocupam os cargos mais bem remunerados falam fluentemente ou têm conhecimento básico do idioma. Se você contar os bilÃngües, há mais gente falando inglês do que mandarim. Com a globalização e a internet, esse fenômeno irá aumentar. Aprenda inglês e prospere, ou ignore e padeça. No entanto, vale lembrar que lÃnguas internacionais não são uma novidade. A primeira a ser documentada foi o dialeto koine, oriundo da região de Atenas, três séculos antes do nascimento de Cristo.
VEJA – à necessário aprender inglês ou dá para esperar que as máquinas de tradução sejam aperfeiçoadas?
FISCHER – Depende das necessidades. Os programas de tradução que existem são muito bons. No futuro próximo, devem melhorar ainda mais. Provavelmente, em pouco tempo será possÃvel escrever e-mails em português e vê-los traduzidos para qualquer idioma imediatamente. Mas, se você quer viajar pelo mundo, fechar negócios e se comunicar sem barreiras, a saÃda é mesmo aprender.
VEJA – A diferença entre o português do Brasil e o de Portugal é maior do que a existente entre o inglês dos Estados Unidos e o da Inglaterra?
FISCHER – Sim. O português do Brasil e o de Portugal são ainda a mesma lÃngua, mas com grandes diferenças. Se essa tendência se acentuar, veremos a separação dos dois idiomas. Os brasileiros não conseguiram mais entender os portugueses. O caso do inglês é diferente. A influência dos Estados Unidos é muitas vezes maior. Não são apenas programas de televisão, mas milhares de filmes e músicas desde o final da II Guerra. O inglês americano e o britânico estão se aproximando cada vez mais.
VEJA – Os portugueses falam melhor do que os brasileiros?
FISCHER – Não. Nos últimos 500 anos, o português usado no Brasil desenvolveu-se de forma distinta do idioma falado em Portugal. Se os portugueses falam mais de acordo com a gramática é porque o português europeu sempre foi tido como ideal. Isso não quer dizer que os brasileiros falem errado. Falam de acordo com uma gramática brasileira.
VEJA – Por que os brasileiros entendem melhor o espanhol do que os argentinos o português?
FISCHER – O português tem a maior parte dos sons do espanhol, mas desenvolveu alguns que são únicos. No português, por exemplo, existem sons anasalados, e o final das palavras não é pronunciado por completo. Quem fala espanhol fica completamente perdido com essas peculariedades. Há um caso semelhante na Escandinávia. Os dinamarqueses entendem perfeitamente o sueco, mas os suecos suam para entender o dinamarquês.
VEJA – O governo brasileiro deveria tomar medidas para proteger os idiomas dos Ãndios da Amazônia?
FISCHER – Nos casos em que o idioma mantém a identidade cultural dos Ãndios e os beneficia, sim. Mas se não há mais resquÃcios da sociedade indÃgena, se eles estão numa favela bebendo cachaça o dia inteiro, não. Talvez seja melhor para eles estudar bem o português e buscar bons empregos. Ãs vezes, os lingüistas mostram mais entusiasmo pela preservação do idioma do que as próprias pessoas que o falam.
VEJA – Em que medida a influência da internet será diferente da que a televisão e o rádio tiveram?
FISCHER – A internet tem outra lógica. O rádio e a televisão uniformizaram os idiomas. As pessoas do Norte e do Sul do Brasil ouvem um noticiário emitido no Rio de Janeiro e passam a usar determinadas expressões, muitos tentem até imitar o sotaque. Isso aconteceu em quase todos os paÃses. Na internet, existe comunicação. As pessoas lêem e escrevem. à uma via de duas mãos. Em pouco tempo, irão ouvir e falar. Estamos vendo o surgimento da “prosa eletrônica”, que é a linguagem informal educada dos e-mails e que deverá ter influência na maneira como falamos.
VEJA – Como se devem escrever e-mails?
FISCHER - O e-mail merece alguns cuidados. A linguagem certa não é a oral, cheia de gÃrias, nem a usada em cartas, muito formal. à algo intermediário. à de bom-tom começar com “Caro fulano”. Temos de ser mais educados do que quando falamos e menos formais do que quando escrevemos cartas.
VEJA – Porque várias empresas proibiram seus funcionários de se comunicarem usando e-mails?
FISCHER – à medida que as pessoas começaram a usar o e-mail em vez de falar pessoalmente ou pegar o telefone, os mal entendidos foram se multiplicando. Isso aconteceu porque muita gente não estava acostumada a escrever antes do surgimento da internet. A escrita não tem todos os recursos da linguagem oral. Não vemos a expressão do interlocutor e seus gestos, não ouvimos seu tom de voz. Uma frase pode parecer amena quando falada e extremamente pesada quando escrita. Algumas empresas estão ensinando seus funcionários a escrever e-mails. Isso passou a ser uma necessidade.
VEJA – Quais são as influências da linguagem escrita na maneira como falamos?
FISCHER – Quando se aprende a ler, há uma mudança incrÃvel. Passa-se a falar usando um novo padrão. Nas sociedades alfabetizadas, o idioma muda menos. Graças à s edições antigas da BÃblia, por exemplo, hoje os brasileiros ainda usam palavras que eram comuns no século XVI. Ler clássicos do passado é uma excelente forma de aprender vocabulário.
VEJA – Por que os jovens sempre criam e usam tantas gÃrias?
FISCHER – Em todas as gerações, os jovens criaram gÃrias que os mais velhos não pudessem entendê-los. à também uma maneira de sentir-se parte de um grupo, algo muito importante para adolescentes.
VEJA – Os pais devem permitir que os seus filhos usem gÃrias?
FISCHER – Sim, mas há casos nos quais as gÃrias são totalmente inapropriadas. Por exemplo, durante um enterro ou uma formatura. Até o século XIX havia uma pressão muito grande para que se imitassem as expressões usadas pelas pessoas tidas como cultas. O panorama mudou muito. As gÃrias são utilizadas hoje por gente de todos os nÃveis sociais. Outro dia, o porta-voz da Casa Branca declarou que o vôo da nave espacial Endeavour tinha sido “supermaneiro”.
VEJA – Por que as gÃrias são mais aceitas hoje?
FISCHER – Isso decorre da mobilidade social. Pessoas de origem simples passaram a freqüentar universidades, ganhar dinheiro e ocupar cargos importantes. Esse fenômeno levou a linguagem popular à s camadas mais altas. Isso ocorreu em todo o mundo, mas com variações locais. A gÃria é bem aceita entre as classes altas do Brasil e dos Estados Unidos, mas enfrenta maior resistência na Alemanha e na Inglaterra. Nem sempre foi assim. William Shakespeare, por exemplo, usou muitas gÃrias em sua obra. Só a partir do século XVIII, quando as escolas se popularizaram na Europa, a lÃngua culta passou a ser norma.
VEJA – Quais são os animais que têm a linguagem mais semelhante à dos seres humanos?
FISCHER – São os macacos. à o que mostram as pesquisas. “Koko”, uma gorila que aprendeu a linguagem dos sinais para surdo-mudos, hoje se comunica usando mais de 500 sÃmbolos. Há ainda o caso de “Kanzi”, de uma espécie de macacos pequenos, que não foi condicionada, mas também se comunica com os cientistas. Nos testes de QI, ambos têm a inteligência de uma criança de 2 anos e meio. Não existe a menos dúvida que é possÃvel falar com macacos, mas há, é claro, limitações. Certa vez, Koko, tentando imitar sua treiandora, pegou o telefone e fez uma chamada. A telefonista, assustada, achou que a pessoa do outro lado da linha estava morrendo.
VEJA – A comunicação entre os seres humanos e os animais já chegou ao limite?
FISCHER – Com certeza, não. à possÃvel que se façam simples implantes de células humanas no cérebro de animais para que a comunicação melhore. A questão ética deve ser examinada, mas os implantes não são um delÃrio de ficção cientÃfica. No futuro, é bem possÃvel que possamos dizer a elefantes para seguir um determinado caminho na savana. Ou falar para leões que não saiam da reserva. Ou pedir para pássaros não voarem sobre um determinada região que está envenenada com pesticidas.
VEJA – A Torre de Babel existiu de fato?
FISCHER – Não. A linguagem foi surgindo de forma distinta nos vários agrupamentos de hominÃdeos. Na verdade, o caminho é inverso. Estamos indo em direção à lÃngua universal que existia antes do castigo da Torre de Babel.
SALGADO, Eduardo. O Fim do Português.Veja, p. 11 – 15, 5 abr 2000.
2006-09-11 10:16:43
·
answer #5
·
answered by astrorei, carioca e busólogo 6
·
0⤊
0⤋