雖然台灣翻成====>
我的主人愛作怪
不過聽別人講好像不是這麼一回事耶....似乎是更有性騷擾感覺的名稱.....
那麼到底是什麼啊...?
2006-09-11 15:30:38 · 4 個解答 · 發問者 楷倫 1 in 娛樂與音樂 ➔ 漫畫與動畫
「這就是我的主人」
沒什麼意外的話,應該是這樣沒錯。
純粹看標題,不看內容的話,實在是沒什麼性騷擾的感覺
2006-09-11 15:32:42 · answer #1 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
<這就是我的主人>
順便一提 其實漫畫名稱本身帶有一些諷刺的意味存在 作者有提到過
2006-09-13 12:32:15 · answer #2 · answered by 神奈・貓口ω 7 · 0⤊ 0⤋
[這是我的主人]
英文名字:He is my master
我的主人愛做怪是翻譯的問題
翻譯的人可能認為義貴的行為......嗯..
固有此翻法
大陸有人翻-我的主人是變態-.....
2006-09-11 23:52:22 補充:
様=さま不是一定要翻出來的
2006-09-11 19:51:21 · answer #3 · answered by 阿金 2 · 0⤊ 0⤋
這就是我的主人大人
還好八 有時候我們看日文 意思翻的跟他上面字面上有些誤差
真正的意思是 (這就是我的主人大人)
2006-09-11 19:36:10 補充:
御主人樣 還有一個意思喔 (老公大人) 這是一種尊稱 看是他內容是說老公跟老婆的故事呢?還是女僕跟主人的故事 翻譯就有點不同喔 (讀日文的ME)
2006-09-11 15:33:42 · answer #4 · answered by 小甄 2 · 0⤊ 0⤋