El género gramatical es algo diferente al género.. mmm... "natural", vamos a decirle.
Lo normal es que coincidan en género las palabras que describa a las personas. Es decir, que deberíamos esperar que femme, que significa mujer, fuera del género femenino. Te encontrarás con cosas bastante raras en otros idiomas, como que Mädchen (señorita) sea del género neutro. Pero..i sabes que los diminutivos (y Mädchen es uno) son neutros, ya no es tan raro. Pero... Kind, que significa niño, es neutro también.
En noruego, barn, que también significa niño, es neutro.
Pero, en general, los sustantivos que se refieren a personas tienen el género adecuado.
El resto de los sustantivos, los que se refieren a cosas, emociones, estados, etc., no tienen por qué coincidir. Es sólo un convencionalismo del idioma en cuestión. Ya te mencionaron que para el inglés, el género de "table" no existe. Pero "mesa" es femenino, "bord" (noruego) es neutro y "Tisch" (en alemán) es masculino.
2006-09-11 08:01:26
·
answer #1
·
answered by kamelåså 7
·
2⤊
0⤋
Y en inglés no tienen género... Estás hablando de dos lenguas diferentes.
2006-09-09 14:13:11
·
answer #2
·
answered by Mabel (sin virus ni guerras) 7
·
0⤊
0⤋
Esta bien que las dos lenguas vengan en latin pero las reglas del español son mas complicadas que las del Frances, aunque eso depende de los que hicieron sus reglas y me imagino que fue en la epoca de los españoles puede ser no no se bien
2006-09-09 14:15:05
·
answer #4
·
answered by lesss 4
·
1⤊
2⤋