English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Dai, ognuno dica un proverbio tipico della propria regione, meglio se in dialetto, spiegandone il significato. Elencate anche la vostra regione.. Siate goliardici...

Inizio io con un proverbio in trentino...
Na pisàda senza n'pet, l'è come n'violim senza l'archèt
(Orinare senza far gas è come suonare il violino senza l'archetto)

2006-09-07 10:50:15 · 28 risposte · inviata da ma55imo 3 in Società e culture Lingue

28 risposte

...........è come pulirsi il **** con il giornale radio.
(detto di una cosa assurda)

2006-09-08 11:59:24 · answer #1 · answered by athaulfo 3 · 0 0

ho sentito un altro finale
come l'insalata sensa aseet (come l'insalata senza aceto)

comunque a Gorizia:

"se se se senta sora sui spini se se se sponzi senza saver"

caratterizzata da una fila di "S"

"se ci si siede sopra delle spine ci si può pungere senza accorgersene"

2006-09-07 18:12:53 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

Ah, cominciamo bene! Per stare in linea... "chi va 'n let col cul che spiza, 'l leva su col de che spuza" - Chi va a letto col sedere che prude, si sveglia col dito che puzza. Collocami tu. Ciao, bocia.

2006-09-07 18:00:58 · answer #3 · answered by Anonymous · 2 1

se pecora t fai il lupo t mangia

2006-09-09 12:36:50 · answer #4 · answered by Desina90 3 · 0 0

Questo è un proverbio di Cureggio, il paesino in provincia di Novara da cui proviene la mi fantastica nonnina.
Se la sòca la vòj mija, pantalon al poda mija.
Letteralm. è
Se la gonna non vuole, i pantaloni non possono.
Cioè
Se una donna nn ci sta, è inutile che il pupo in questione ci provi!
Ciao a tutti

2006-09-08 14:49:11 · answer #5 · answered by Sara0108 3 · 0 0

"chi gà al capir cal la dròa"
=chi ha intelligenza, l'adoper"

"l'è mei su-dar che su-tor"
(per quando è caldo, detto da uomini)
=è meglio "dar sù" che "prender sù"....
basato sul gioco di parole sudare/su-dare....

Ferrara

ciao!

2006-09-08 11:34:53 · answer #6 · answered by ever72ever 2 · 0 0

Te ne dico una veronese, che forse è nota anche da voi." No i dise VACA MORA se non ghe n'é un pel". Traduzione: la gente non dice che una vacca è mora, se non ha almeno un pelo moro. Si dice quando qualcuno è sospettato di qualche marachella, grande o piccola, e subito c'è chi si affanna a dire che non è assolutamente vero. Il commento malizioso è:"Se tutti lo dicono, qualcosina di vero ci sarà!".

2006-09-08 09:30:27 · answer #7 · answered by Bruno A 6 · 0 0

Pisa
Finchè la bocca mangia e il cu*o rende 'un voglio dottori né chi li vende
(credo sia facilmente traducibile)
Per forza 'un viene manco l'aceto
(per forza non si forma neanche l'aceto, nel senso che niente è scontato)
Sei duro 'ome le pine verdi
(sei duro come le pigne verdi)

2006-09-08 04:38:28 · answer #8 · answered by saltalacordasloty 4 · 0 0

"A-i-è nen bela scarpa c'a dventa nen brut savat" . Non esiste bella scarpa che non diventi ciabatta.

2006-09-08 02:36:18 · answer #9 · answered by claudia c 5 · 0 0

Piutost che gnent lé mei piutost

2006-09-07 18:12:41 · answer #10 · answered by il_bingo 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers