DE PROFUNDIS CLAMAVI COR MEUM, EPUR CORDE TUA NON CONTESTAT, ET ANIMA MEA NON REQUIESCAT
=
"DE LAS PROFUNDIDADES HA CLAMADO MI CORAZON, SIN EMBARGO TÙ CORAZON NO CONTESTA, Y MI ALMA NO DESCANSA"
2006-09-06 10:29:58
·
answer #1
·
answered by MILY 5
·
1⤊
2⤋
En tu puerta me cagué creyendo que me querías. Ahora que ya no me quieres, dame la caca, que es mía.
2006-09-07 04:06:24
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
DE LAS PROFUNDIDADES HA CLAMADO MI CORAZON, SIN EMBARGO TU CORAZON NO CONTESTA, Y MI ALMA NO DESCANSA
2006-09-06 10:27:47
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
desde las profundidades llamé a mi propio corazón, (No sé qué es "epur") no contesta (no sé con quién o con qué va el ablativo "corde" y ese "tua" tampoco sé con quién concuerda) y mi alma no descanse (requiescat está en subjuntivo presente).
Creo que la copiaste mal, ¿de donde la sacaste?
2006-09-06 12:59:33
·
answer #4
·
answered by Carolina 3
·
0⤊
0⤋
talves?:
de las profundidades clamaba mi coro, pero no contestaste, y mi alma no descansò
2006-09-06 10:27:42
·
answer #5
·
answered by Ktracho 2
·
0⤊
1⤋
what???????????????
2006-09-06 10:26:44
·
answer #6
·
answered by julieta 2
·
0⤊
1⤋
desde lo mas profundo mi corazon clamaba, alimente el cariño y no respondiste, y mi alma no descanso.
Es algo asi mas o menos.
2006-09-06 10:34:24
·
answer #7
·
answered by Alvaro O 2
·
0⤊
2⤋
Fijate en este link, la respuesta Nº 19.
http://latin.dechile.net/?amor=1
2006-09-06 10:33:09
·
answer #8
·
answered by eaba2003 1
·
0⤊
2⤋
De las profundidades ha clamado mi corazon, sin embargo tu corazon no contesta, y mi alma no descansa.
salu2
2006-09-06 10:29:18
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
has tu tarea tu solo TRANPOSO
2006-09-06 10:25:29
·
answer #10
·
answered by preciosa 2
·
0⤊
2⤋