"...isso porque nós chamamos de justiça... só nós."
Ahhhh... eu tinha traduzido mais demorei tanto pra responder que todo mundo ja disse certo mais... hehehehe vou por tb...
Flw
2006-09-06 09:34:00
·
answer #1
·
answered by Rafael 6
·
1⤊
0⤋
Por isso chamamos de justiça.... nós (A proposito seu rosto é muito lindoooooooooo.......)
2006-09-08 06:37:02
·
answer #2
·
answered by Jefferson 3
·
0⤊
0⤋
"thats why we call it justice... just us"
Só traduzir seria: "Este é o pq chamamos justiça, só nós"
Mas interpretando eh:
"Este é o motivo pela qual chamamos isto de justiça... Apenas nós"
2006-09-07 15:57:29
·
answer #3
·
answered by Gabi 5
·
0⤊
0⤋
É por isso que a chamamos Justiça... Só nós.
Um trocadilho... Justice... Just Us. Em ingles, tem sons muito parecidos.
2006-09-06 11:23:49
·
answer #4
·
answered by ^o) Tom 5
·
0⤊
0⤋
Essa parece uma frase gratuita, mas, o final, "JUST us" é para fazer um trocadilho com "JUSTice". A pronúncia rápida de ambos os termos são parecidas ("djâstãs" e "djâstiss"). A tradução seria "Por isso chamamos 'justiça'... só nós", deixando entender que a justiça só serve aos propósitos do grupo que está citando a frase. Obviamente o trocadilho desaparece na tradução.
2006-09-06 08:09:39
·
answer #5
·
answered by paulosxs 2
·
0⤊
0⤋
"Por isso chamamos de justiça.... nós"
2006-09-06 07:12:38
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
é por isso que chamamos de justiça.....somente nós
2006-09-06 07:05:59
·
answer #7
·
answered by rafaelzizou 3
·
0⤊
0⤋
"isso é por que nós chamamos de justiça... só nós".
2006-09-06 07:05:54
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋