請問一下各位哦?
一昭被蛇咬,十年怕草繩的 英文要怎麼說呢??
突然忘了.
謝謝
2006-09-02 15:53:32 · 7 個解答 · 發問者 weiwei 1 in 社會與文化 ➔ 語言
其實 [一朝被蛇咬,十年怕草繩] 這句話並不能直接從字面上的意思翻 ~
正確答案是 [ A burnt child dreads the fire.] 意思是被火燒傷的小孩從此之後怕火~
這跟 [一朝被蛇咬,十年怕草繩] 隱含的寓意是一樣的 ^^
至於為什麼中西的說法不一樣呢?這是因為文化背景不同的關係 ~
這個有學過英文的人應該都知道 ~
像我們說的 [害群之馬] 就是 [black sheep](英文,意指黑羊)
或是我們說 [五十步笑百步] ,他們則說 [The pot calls the kettle black.] (茶壺笑鍋子黑),其實英文有很多說法都跟中文不一樣喔,這點要多多注意~ : )
2006-09-05 17:08:24 · answer #1 · answered by 仙麗 林 2 · 0⤊ 0⤋
到下面的網址看看吧
▶▶http://qoozoo09260.pixnet.net/blog
2014-10-21 19:10:34 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
既然大家都講一樣的Once bitten, twice shy.
我來個一句比較少聽過的
意思也是一朝被蛇咬,十年怕草繩
A burnt child dreads the fire.
2006-09-02 19:35:06 · answer #3 · answered by Joseph 3 · 0⤊ 0⤋
Once bitten, twice shy.
2006-09-02 18:53:13 · answer #4 · answered by 無 3 · 0⤊ 0⤋
Once bitten,twice shy.
Once bitten,twice shy.
Once bitten,twice shy.
2006-09-02 18:32:03 · answer #5 · answered by Miss Kali 5 · 0⤊ 0⤋
Once bitten, twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕草繩
Once bitten, twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕草繩
2006-09-02 16:17:10 · answer #6 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
Once bitten, twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕草繩。
Once bitten, twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕草繩。
Once bitten, twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕草繩。
2006-09-02 15:58:12 · answer #7 · answered by 走不出來 4 · 0⤊ 0⤋