English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

『盡管放馬過來』的英文應該怎麼說? 『盡管放馬過來』的英文應該怎麼說?

2006-08-31 01:16:39 · 14 個解答 · 發問者 ? 7 in 社會與文化 語言

14 個解答

●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc
●●●運彩遊戲、真人遊戲、電子遊戲、對戰遊戲、對戰遊戲●●●

●新舊會員儲值就送500點

● 真人百家樂彩金等你拿

●線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊

歡迎免費體驗交流試玩!

●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

2015-02-24 15:30:59 · answer #1 · answered by 小旺 1 · 0 0

請問留美20多年的duckling
您是從幼稚園小班就開始留美嗎?

2006-09-12 23:00:04 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

"Go ahead.  Make my day!"這一句雖然不是直接翻譯,但從影星Clint Eastwood在1971的片子"Dirty Harry"中講出來後便家喻戶曉.

2006-09-01 04:33:10 補充:
Font 變了.是:"Go ahead. Make my day!"

2006-09-01 00:30:03 · answer #3 · answered by ? 7 · 0 0

盡管放馬過來:
just bring it on

2006-08-31 07:45:41 · answer #4 · answered by shoes 2 · 0 0

很簡單,就是:come on, give me your best shot 或, 如果有人要威脅你, 而你不怕的話, 可以說 ' go ahead,make my day! " 表示你不太在乎也不怕

2006-08-31 07:37:24 · answer #5 · answered by ? 5 · 0 0

Do you want a piece of me?

--"do u want a piece of me". this guy is basically saying he's harder than the shmuck who's harrassing him.(urbandictionary)

2006-08-31 02:45:38 · answer #6 · answered by YLJ 7 · 0 0

lex and omega_liu are both right... you can try both, depending on what you need.

2006-08-31 01:51:39 · answer #7 · answered by ? 3 · 0 0

『盡管放馬過來』這句英文裏好像沒有同樣的, 不過假如同樣是有「挑釁」的意思的話, 可以考慮以下幾句 :Show me what you gotGive me your best shotI dare youDo your worst(攪笑版) Let your horse come

2006-08-31 01:30:04 · answer #8 · answered by D L 6 · 0 0

lex是對的!

2006-08-31 08:12:42 補充:
江子的最正確

2006-08-31 01:29:05 · answer #9 · answered by ? 5 · 0 0

come on ! go ahead ! i am waitting!
應該是這樣!
很挑釁的語氣喔!
要小心使用!

2006-08-31 01:19:33 · answer #10 · answered by ? 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers