English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

誰能幫我翻譯一下這篇....拜託...Orz
謝公夫人教兒,問太傅:「那得初不見君教兒?」答曰:「我常自教兒。」
我在寫閱讀測驗,麻煩各位大大了....感激不盡

2006-08-29 11:46:59 · 2 個解答 · 發問者 小梨子 2 in 藝術與人文 詩詞與文學

2 個解答

應該是第三十六篇吧!
【原文】
謝 公 夫 人 教 兒 , 問 太 傅 :「 那 得 初 不 見 君 教
兒? 」 答 曰 : 「 我 常 自 教 兒 . 」

【語譯】
劉 夫 人 教 子 , 問 謝 安 :「為 什 麼 從 來 不 見 你 教 導 孩 子?」 謝 安 道: 「我 隨 時 都 在 教 導 孩 子。」

《注釋》
1.夫人:謝安娶沛國劉耽女。
2.那得:猶言奈何。
3.初:從來。
4.我常自教兒:晉書謝安傳:處家常以儀範訓子弟。

謝安以自己平時的儀表來教導兒子,而不是嘴巴說說就算。
孩子會在無形中,被自己父母的言行所影響。
看似沒有在教導孩子的謝安,才是教給孩子最多的人。挖呵呵呵~~= =

2006-08-29 20:03:49 · answer #1 · answered by Tzy 2 · 0 0

謝安的夫人教導兒子時,問太傅謝安:怎麼從來為見過您教導兒子?

謝安回答:我常用自身行為教導兒子

2006-08-29 15:55:33 補充:
篇旨:  教育不應該只是言語上的傳授知識、解釋道德,謝安的回答表現了身教重於言教的教育方式。

2006-08-29 11:51:57 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers