Se vuoi dire che scrivi su ordine del tuo capo: I am writing to you In behalf of Mr xyz ...
Se invece il destinatario della tua mail sta aspettando un contatto da parte del tuo manager, io scriverei:
As per your agreement with Mr xyz, I am sending to you
As agreed with Mr xyz, ...
2006-08-28 03:05:08
·
answer #1
·
answered by vmalez 3
·
1⤊
0⤋
in accordance with my Chief (se è l'amministratore unico oppure delegato metti CEO), I'm sending you...
2006-08-28 09:59:05
·
answer #2
·
answered by Pamela 2
·
2⤊
0⤋
In Accord With Mr.. i send you...
2006-08-29 17:46:25
·
answer #3
·
answered by menex82 2
·
0⤊
0⤋
As per instruction of my director, Mr. Mario rossi.....
2006-08-28 11:56:23
·
answer #4
·
answered by dgcomunicazioni 4
·
0⤊
0⤋
As agreed with Mr. Pinco Pallino, I'm sending you...
2006-08-28 09:54:54
·
answer #5
·
answered by quantic 6
·
1⤊
1⤋
suon male in italiano...ma la traduzione letterale e':
Concurring with my boss....oppure Together with my boss...meglio:
Together with MR. taldeitali, direttore, CEO ...
ti chiedo, sei sicura di non voler dire "al posto del mio capo" o "per conto del mion capo"?
2006-08-28 09:51:40
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
IN ACCORDANCE WITH MY BOSS I am sending you...
Non prendere in considerazione l'altre risposte - sono tutte sbagliate!
2006-08-28 09:58:04
·
answer #7
·
answered by Franca C 2
·
1⤊
2⤋
ACCORDING WITH MY BOSS I SEND YOU....
SPERO D AVERTI AIUTATA:)
ACCORDANCE E' DI SICURO SBAGLIATA CONSULTA IL LINK CHE T'HAN DATO...CREDO FARAI MEGLIO
2006-08-28 09:50:20
·
answer #8
·
answered by ELYSUPERSTAR 3
·
0⤊
1⤋
In according with Mr. Pinco Pallino, i send you.............
2006-08-28 09:49:57
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
IN AGREEMENT WITH my head you shipment
Per eventuali altre traduzioni puoi andare qui: http://babelfish.altavista.com/tr
2006-08-28 09:55:08
·
answer #10
·
answered by Titti♥ 5
·
0⤊
2⤋