\"Investment sentiment continues to run ahead of economic sentiment, having so far fully anticipated the more adverse news items. There is no other way to explain how, in a week in which there was clearly a flow of bad news, stock prices managed to resist all assaults,\" German bank HVB said in a note.
請懂財經方面的英文大師解釋一下,謝謝
2006-08-27 06:09:47 · 5 個解答 · 發問者 Claire 2 in 社會與文化 ➔ 語言
哇大家都翻的好好喔,感謝!
2006-08-28 04:24:03 · update #1
"Investment sentiment continues to run ahead of economic sentiment, having so far fully anticipated the more adverse news items. There is no other way to explain how, in a week in which there was clearly a flow of bad news, stock prices managed to resist all assaults," German bank HVB said in a note.
德國HVB銀行在一份報告中說:「雖然到目前為止,投資人已經充分預期市場還會出現更多的壞消息,但還是信心十分紛紛買進,所以只能説投資信心,遠遠超過對經濟前景的信心,除此之外,我們無法解釋,為什麼在過去這個星期內,市場上明明出現了一連串的壞消息,股價還能抗拒空頭的摜壓而逆勢上漲。」
2006-08-27 09:52:31 · answer #1 · answered by wain 7 · 0⤊ 0⤋
原來如此阿,感謝T40大師的一番解釋!
2006-08-29 10:13:37 · answer #2 · answered by Claire 2 · 0⤊ 0⤋
(1)
簡單的說,股價逆勢上揚,不受壞經濟前景的影響。股市中流行一句話「stock price is fully discounted in the market]。意思是說,股票市場,反映所有各方面對經濟/產業/個股的看法,而且是充分反映。
所以,經濟前景只是影響股價其中一個因素,不是唯一因素。其他因素也有可能在不同的情境下,發揮相當影響。只是一般說來,經濟前景的影響最大,畢竟這些產業都得在大環境下運作,環境不看好,個別產業也難發揮。
2006-08-29 14:08:30 補充:
(2)
這一段話,明顯地陳述了幾個重點:
1. 經濟前景不佳。
2. 股市普遍上揚。 Stock prices resist all assualts. ==>結果是股價戰勝下降壓力。
3. 論者因而論斷,經濟前景(壞消息),已廣為投資大眾所知,反映在他們對股價的計算上。所以當實際壞消息發佈時,股價反而不受負面影響。相反的,投資大眾對眼前的逆境,有即將利空出盡的期待。因此,儘管壞消息不斷,但是股價依然堅挺,甚至逆勢上揚。
2006-08-29 14:16:50 補充:
(3)
4. 由上可知,investment sentiment引領市場向上。成功的超越了對經濟前景悲觀[economic sentiment](a flow of bad news)的影響.
股市是經濟的leading indicator,就是因為投資者常抱持著一個比短期經濟展望報告更長期的看法。以投資觀點來看,你若只是等到好消息出來,才進行投資活動(買股票),那你縱使能獲利,享受經濟環境帶來的好處。但你所享受到的是剩餘價值。能早期抓到經濟跌底(壞消息最多)即將反彈之始的時機投資,則將享受最大利益。
2006-08-29 14:20:21 補充:
(4)
相反的一面,你也可以看到當經濟消息一波比一波好的時候,股市反而疲態畢露,股價不隨好消息發佈而上揚,也是同樣道理。
所以這是一個領導者及追隨者的遊戲。一般而言,投資大戶(基金/退休基金)有專業經理人操盤,是股市的先行者。而一般投資散戶,則只能追隨先行者,爭取蠅頭小利。甚至慘遭套牢。
這仍是相當簡化的說法,細節處可是好幾堂的投資課呢!
2006-08-29 14:33:57 補充:
我不是大師,只是學過。也看市場看了一段時間了。跟大師比,差的遠了。只是就我所知,和你分享。
2006-08-29 09:54:53 · answer #3 · answered by T40 5 · 0⤊ 0⤋
"Investment sentiment continues to run ahead of economic sentiment, having so far fully anticipated the more adverse news items. There is no other way to explain how, in a week in which there was clearly a flow of bad news, stock prices managed to resist all assaults," German bank HVB said in a note. 「投資人悲觀的情緒持續地發酵,【投資人信心持續低迷/ 跑在經濟面之前/ 投資人情緒過度反應】,直至目前,投資人預測(堅信)經濟面還會出現更多負面的消息。在一個禮拜之內,接踵而至的壞消息持續打擊股價,實在沒有辦法去解釋這種瀰漫股市不安的情緒。」
2006-08-27 11:56:39 補充:
【投資人信心持續低迷/ 跑在經濟面之前】:此【經濟面】所指的,包括歐元區經濟信心指數(Economic Sentiment Indicator, ESI)等重要的經濟面 indicators.
2006-08-27 07:49:58 · answer #4 · answered by 熊熊 5 · 0⤊ 0⤋
"投資觀點持續地領先經濟觀點(指一種趨勢),到目前為止,已可以從許多比較負面的新聞標題充份預見。沒有其他方法可以解釋為何在一星期之內,明顯地出現一連串的負面新聞,股市價格設法要抵抗所有的譴責(股價將會波動),"摘錄於德國銀行HVB的說明(一份記錄)。
2006-08-27 13:04:09 補充:
shawn翻得真好!請問您專長是翻譯嗎? 真厲害!
2006-08-27 13:05:38 補充:
不過您可能是商學院的學生吧!名詞解釋得很專業 ^^
2006-08-27 07:22:13 · answer #5 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋