English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

\"Investment sentiment continues to run ahead of economic sentiment, having so far fully anticipated the more adverse news items. There is no other way to explain how, in a week in which there was clearly a flow of bad news, stock prices managed to resist all assaults,\" German bank HVB said in a note.

請懂財經方面的英文大師解釋一下,謝謝

2006-08-27 06:09:47 · 5 個解答 · 發問者 Claire 2 in 社會與文化 語言

哇大家都翻的好好喔,感謝!

2006-08-28 04:24:03 · update #1

5 個解答

"Investment sentiment continues to run ahead of economic sentiment, having so far fully anticipated the more adverse news items. There is no other way to explain how, in a week in which there was clearly a flow of bad news, stock prices managed to resist all assaults," German bank HVB said in a note.

德國HVB銀行在一份報告中說:「雖然到目前為止,投資人已經充分預期市場還會出現更多的壞消息,但還是信心十分紛紛買進,所以只能説投資信心,遠遠超過對經濟前景的信心,除此之外,我們無法解釋,為什麼在過去這個星期內,市場上明明出現了一連串的壞消息,股價還能抗拒空頭的摜壓而逆勢上漲。」

2006-08-27 09:52:31 · answer #1 · answered by wain 7 · 0 0

原來如此阿,感謝T40大師的一番解釋!

2006-08-29 10:13:37 · answer #2 · answered by Claire 2 · 0 0

(1)
簡單的說,股價逆勢上揚,不受壞經濟前景的影響。股市中流行一句話「stock price is fully discounted in the market]。意思是說,股票市場,反映所有各方面對經濟/產業/個股的看法,而且是充分反映。

所以,經濟前景只是影響股價其中一個因素,不是唯一因素。其他因素也有可能在不同的情境下,發揮相當影響。只是一般說來,經濟前景的影響最大,畢竟這些產業都得在大環境下運作,環境不看好,個別產業也難發揮。

2006-08-29 14:08:30 補充:
(2)
這一段話,明顯地陳述了幾個重點:
1. 經濟前景不佳。
2. 股市普遍上揚。 Stock prices resist all assualts. ==>結果是股價戰勝下降壓力。
3. 論者因而論斷,經濟前景(壞消息),已廣為投資大眾所知,反映在他們對股價的計算上。所以當實際壞消息發佈時,股價反而不受負面影響。相反的,投資大眾對眼前的逆境,有即將利空出盡的期待。因此,儘管壞消息不斷,但是股價依然堅挺,甚至逆勢上揚。

2006-08-29 14:16:50 補充:
(3)
4. 由上可知,investment sentiment引領市場向上。成功的超越了對經濟前景悲觀[economic sentiment](a flow of bad news)的影響.

股市是經濟的leading indicator,就是因為投資者常抱持著一個比短期經濟展望報告更長期的看法。以投資觀點來看,你若只是等到好消息出來,才進行投資活動(買股票),那你縱使能獲利,享受經濟環境帶來的好處。但你所享受到的是剩餘價值。能早期抓到經濟跌底(壞消息最多)即將反彈之始的時機投資,則將享受最大利益。

2006-08-29 14:20:21 補充:
(4)

相反的一面,你也可以看到當經濟消息一波比一波好的時候,股市反而疲態畢露,股價不隨好消息發佈而上揚,也是同樣道理。

所以這是一個領導者及追隨者的遊戲。一般而言,投資大戶(基金/退休基金)有專業經理人操盤,是股市的先行者。而一般投資散戶,則只能追隨先行者,爭取蠅頭小利。甚至慘遭套牢。

這仍是相當簡化的說法,細節處可是好幾堂的投資課呢!

2006-08-29 14:33:57 補充:
我不是大師,只是學過。也看市場看了一段時間了。跟大師比,差的遠了。只是就我所知,和你分享。

2006-08-29 09:54:53 · answer #3 · answered by T40 5 · 0 0

"Investment sentiment continues to run ahead of economic sentiment, having so far fully anticipated the more adverse news items. There is no other way to explain how, in a week in which there was clearly a flow of bad news, stock prices managed to resist all assaults," German bank HVB said in a note. 「投資人悲觀的情緒持續地發酵,【投資人信心持續低迷/ 跑在經濟面之前/ 投資人情緒過度反應】,直至目前,投資人預測(堅信)經濟面還會出現更多負面的消息。在一個禮拜之內,接踵而至的壞消息持續打擊股價,實在沒有辦法去解釋這種瀰漫股市不安的情緒。」

2006-08-27 11:56:39 補充:
【投資人信心持續低迷/ 跑在經濟面之前】:此【經濟面】所指的,包括歐元區經濟信心指數(Economic Sentiment Indicator, ESI)等重要的經濟面 indicators.

2006-08-27 07:49:58 · answer #4 · answered by 熊熊 5 · 0 0

"投資觀點持續地領先經濟觀點(指一種趨勢),到目前為止,已可以從許多比較負面的新聞標題充份預見。沒有其他方法可以解釋為何在一星期之內,明顯地出現一連串的負面新聞,股市價格設法要抵抗所有的譴責(股價將會波動),"摘錄於德國銀行HVB的說明(一份記錄)。

2006-08-27 13:04:09 補充:
shawn翻得真好!請問您專長是翻譯嗎? 真厲害!

2006-08-27 13:05:38 補充:
不過您可能是商學院的學生吧!名詞解釋得很專業 ^^

2006-08-27 07:22:13 · answer #5 · answered by ? 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers