Mira, el inglés es un idioma con mucha economía de código (pocas palabras y muchas definiciones para cada palabra). Las definiciones de Mind son las singuientes:
a) mente
b) It doesn't mind = eso no "importa"
c) MInd that bump = "ten cuidado" con ese tope
2006-08-26 11:10:18
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Como sustantivo significa "mente". Como verbo significa "Importar" (I don't mind what she said) "No me importa lo que dijo". Y en algunos contextos significa Cuidado (mind de doornop, It's broken! "Cuidado con el picaporte, esta roto)
Espero que te sirva
Saludos!!!!
2006-08-26 09:03:14
·
answer #2
·
answered by ferarevalo 6
·
3⤊
0⤋
Es muy británico. Mind es "mente". También tiene la aceptación de "tener cuidado" que es a la que te referís. "mind the gap".
2006-08-26 08:58:47
·
answer #3
·
answered by acaestamo 2
·
3⤊
0⤋
mind es mente. Mind the gap, en el metro, cuidado con el hoyo. Se interpreta como Pon tu mente en esto.
2006-08-26 08:59:30
·
answer #4
·
answered by trilisin 3
·
2⤊
0⤋
mind = mente de ingles a español
2006-08-29 16:50:02
·
answer #5
·
answered by Princesa 2
·
1⤊
0⤋
Como sustantivo, se traduce como "Mente"
Como verbo, se traduce como "prestar atención", "preocuparse"
2006-08-27 12:58:35
·
answer #6
·
answered by angus 4
·
1⤊
0⤋
tambien se usa como "pensamiento" y "recuerdo"
you are in my mind
2006-08-26 22:27:43
·
answer #7
·
answered by chupi_garcia 4
·
1⤊
0⤋
mente
2006-08-26 17:30:17
·
answer #8
·
answered by julieta juarez 2
·
1⤊
0⤋
Mind es mente.
2006-08-26 10:52:20
·
answer #9
·
answered by Diamonbirdgulliver 1
·
1⤊
0⤋
Mind, como sustantivo, es "mente"
Como verbo, es "ten cuidado con" o, menos formalmente "ojo con..."
2006-08-26 09:30:30
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋