English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Como é o correto?...

...suas fontes de suprimento e avaliação para demandas futuras, a nível nacional...

...suas fontes de suprimento e avaliação para demandas futuras, em nível nacional...

2006-08-25 02:10:50 · 6 respostas · perguntado por Bruno M 2 em Educação e Referência Nível Superior

6 respostas

Nesse caso, em nível. Evite usar "a nível de", procure trocar por um sinônimo, por exemplo, "em âmbito nacional".

2006-08-25 02:18:11 · answer #1 · answered by Andreia Oliveira 3 · 0 1

AS DUAS ESTÃO COMPLETAMENTE ERRADAS!

A NÍVEL OU EM NÍVEL SOMENTE SE APLICAM PARA MEDIÇÃO DE NIVELAMENTO APENAS, EXEMPLO:

MEU BARCO ESTÁ A NÍVEL DO MAR.

Embora de uso generalizado, a locução a nível de é condenada por todos os mestres e estudiosos da língua portuguesa. É tida por modismo que se introduziu na linguagem jornalística e contagiou outros canais de comunicação, inclusive a linguagem médica.
A referida locução é utilizada em espanhol, com o deslocamento do acento tônico para a última sílaba – a niv(è)l de.
Em francês se diz au niveau de e em inglês on a level with.
Almeida, no verbete "modismos" de seu Dicionário de questões vernáculas, inclui a palavra nível, que teria sido "introduzida em várias expressões por vários tradutores do inglês que não se envergonham de redigir "reunião a nível de ministros" (por "reunião de ministros", "reunião ministerial").[1]
Eduardo Martins, em seu Manual de redação e estilo considera a locução a nível de como "modismo desnecessário e condenável", "uma das muletas lingüísticas mais terríveis da atualidade" [2].
Em textos médicos encontramos a locução a nível de com certa freqüência. Exemplos: "A síntese protéica ocorre a nível celular.". "As dosagens hormonais são expressas a nível de picogramas."
Ao contrário de a nível de, a locução ao nível de encontra-se averbada nos mais autorizados léxicos com o sentido de no mesmo plano, à altura de [3][4][5]
Para Cegalla, a nível de é uma "locução em voga, porém inútil"; "a legítima locução portuguesa é ao nível de, que significa à mesma altura" e exemplifica: "Era um solo baixo, quase ao nível do mar", "Certos vícios rebaixam o homem ao nível dos brutos".[6]
A locução ao nível de, portanto, é correta, desde que empregada apropriadamente. Assim, em linguagem médica podemos usar a citada locução quando buscamos um plano de referência topográfica, com o sentido de à mesma altura. Exemplos: "A transição entre o reto e o cólon sigmóide situa-se ao nível da terceira vértebra sacra". "Presença de imagem compatível com adenomegalia ao nível da bifurcação traqueobrônquica." "A bala atingiu o paciente ao nível do rim direito."
A referida locução, entretanto, tem sido erroneamente utilizada para indicar o local, o sítio, no próprio órgão a que a sentença se refere.Exemplo (de um laudo radiológico): "Presença de estenose ao nível do cólon sigmóide". É óbvio que a estenose está no cólon sigmóide e não em outro local, ao nível do cólon sigmóide.

LOGO, PROCURE UMA OUTRA FORMA DE EXPOR O SEU "A NÍVEL DE"....

2006-08-25 09:19:23 · answer #2 · answered by E=mc2 3 · 0 0

Na primeira vc fala sobre suas fontes em relação à nação( em representatividade)
Na segunda, em demandas para a nação

2006-08-25 09:19:56 · answer #3 · answered by wolf_ir 5 · 0 1

em nível

2006-08-25 09:18:25 · answer #4 · answered by ginho 5 · 0 1

em nível...

a nível é altura.

2006-08-25 09:16:48 · answer #5 · answered by Cant 5 · 0 1

em nível

2006-08-25 09:13:36 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers