麻煩法文不錯的各位,幫忙下面幾句租房用語翻成法語,謝謝
1. 請問您這邊還有再租房子嗎?或者 請問房子租人了嗎?
2.我需要租房,可以約個時間、地點,看房嗎?
3.我想租這間,最少會租10個月也有可能租到一年以上,請問這幾天可以住入?
4.請問有包含水、電、暖氣費嗎?
5.請問這間房已經有房屋保險了嗎?還是我自己需要申請房屋保險?
6.可以請您開個住房證明嗎?像似房子水電單、您的影本資料,
我須要要銀行辦理開戶,然後付清房屋費用。
7.能給我ㄧ份房屋合約嗎?
8.我需要申請房補,是自己要去申請?還是您會協助申請房補?
9.請問你能說慢一點嗎?我不太理解
大概就這九句,如果還有其它跟房東會談到的法文相關句子,麻煩告知,
謝謝
2006-08-25 12:22:50 · 4 個解答 · 發問者 覭 1 in 社會與文化 ➔ 語言
1. Cet appartement, est-il toujours disponible à louer ?
2. Puis-je prendre un rendez-vous pour visiter cet appartement ?
3. Je voudrais louer cet appartement pour 10 mois minimum, ou bien plus qu’un an possiblement. Quand serait-il disponible ?
4. L’électricité et le chauffage, sont-ils inclus ?
5. Est-ce que c’est déjà assuré ? Je devrais le faire moi-même ?
6. J’ai besoin d’un document pour attester mon logement, la fracture par exemple. J’ai besoin d’un comte bancaire pour vous payer.
7. Donnez-moi une copie du contrat s.v.p.
8. Est-ce que je devrais faire la demande pour l’allocation ou vous m’aiderez ?
9. Je vous comprends pas, parlez doucement s.v.p.
1. 我這裡一蓋用appartement,請依據你照的房子種類更改,如studio, chambre之類的
3. 注意:一年以下算是短期,很多人都不願意出租.最好事先確認浪費雙方時間.
6. 如果是你自己付電費的話不必像房東要.你拿合約的影本也可以做證明(拿正本也可以,銀行會幫你影印).但是平常租房子你都要事先有帳戶.沒有帳戶的話一般都是靠特別機構仲介,你法文不通的話自己談恐怕很麻煩.
7. 合約是一定會給的,雙方各持一份,互相簽字.如果人家沒有主動給的話小心詐欺.
8. 除非是有特別幫助學生的仲介公司,否則房補是不會幫你辦的.不過手續很簡單,到當地的CAF辦事處拿表格,填完交出就好.有一份文件要給房東填就是了.
bonne chance
2006-08-25 18:00:07 補充:
3. 注意:一年以下算是短期,很多人都不願意出租.最好事先確認『以免』浪費雙方時間.
2006-08-25 18:11:25 補充:
fracture -> facture
2006-08-25 13:58:49 · answer #1 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
état des lieux你可以稱之為:房屋狀況檢查表.
通常租屋的時候出租人會交給承租人這個表格,由承租人檢查房屋狀況並且登記這個房子一切的狀況, 比如門窗牆地板衛浴管線或者家具等等的狀況. 等於一種交貨的清單或檢驗單. 之後雙方在上面簽名承認並各持一份. 當承租人退房子的時候出租人會根據當初這張清單來檢查收回房子.
2006-08-28 11:42:59 · answer #2 · answered by XXX 7 · 0⤊ 0⤋
請問etat des lieux 是居住證明的意思嗎?
2006-08-27 16:00:01 · answer #3 · answered by 覭 1 · 0⤊ 0⤋
記得一定要做etat des lieux!!!!真的很重要!!可以證明屋況在你入住之前的狀況,這樣你在搬離的時候房東就"比較"不會給你亂扣錢.當然,耍賤的房東還是非常非常多的!!!重點是一定要做這個!!!
切身之痛的忠告.
2006-08-25 15:13:18 · answer #4 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋