猴急的英文是什麼
別那麼猴急嘛 的英文是什麼
哈哈哈
謝謝
2006-08-25 04:40:50 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
oops Which one is correct ????????
2006-08-25 05:51:30 · update #1
我看 很有可能要交付投票了..
2006-09-03 17:13:08 · update #2
讚同樓上的說法,這麼可愛的中文也應用生活化較翹皮道地的美語來表達喔~
別那麼猴急~
Be patient! 是一般說法
Hold your horses! 或是 Cool your jets! 等是很道地的美語喔~
2006-08-25 06:08:50 · answer #1 · answered by sweety 2 · 0⤊ 0⤋
1.In a hurry.(猴急)
2.Do not be in such hurry.(別那麼猴急嘛)
2006-09-03 15:44:50 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
Hold your horses的確很多人常說
2006-08-27 20:43:45 · answer #3 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
別那麼猴急嘛 -----如果依照你要的句型"別...."來說可以用 "Don't rush it like that."Longman英英字典解釋 "rush":3do something too quickly [intransitive and transitive] to do or decide something too quickly, especially so that you do not have time to do it carefully or well: ([及物和不及物用法]太快去作或決定某事,尤其是因為如此以致沒有時間把事情做好)
2006-08-25 07:32:32 · answer #4 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
這麼可愛的中文,當然要用可愛一點的英文才對味
最重要的是要夠生活化
別那麼猴急: Hold your horses!
這是最適合解釋這句話的喔 :)
2006-08-25 05:39:42 · answer #5 · answered by 汾揚 2 · 0⤊ 0⤋
Don't be so hasty <比較長用這個
or
be patient
2006-08-25 05:12:37 · answer #6 · answered by Jean 2 · 0⤊ 0⤋
impatience------> 沒有耐心
>>>別那麼猴急嘛 的英文是什麼
Don't be so impatience!
2006-08-25 04:48:41 · answer #7 · answered by jennifer l 5 · 0⤊ 0⤋