English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

I have received the fax from customer Jack on 25 August.
我在8月25收到來自Jack的傳真。

He told me that he has trouble remitting and contacting your company.
他告訴我,他在匯款和貴公司聯繫上有困難

I would like to know wheather we could cancel the order which Jack had placed last
time for 10MT of S1.
我想知道是否能取消Jack最後下的S1, 10MT的訂單

Then we will be order new one for 10Mt of S1, or shipping procedure would be same as before.
然後由我們下同樣的S1,10MT新訂單,也就是說出貨程序和之前相同

2006-08-25 08:44:13 · 3 個解答 · 發問者 再來一杯 3 in 社會與文化 語言

((忘了,打。))
謝謝各位的指教。

2006-08-25 08:44:53 · update #1

3 個解答

大致不錯 wheather拼錯了 應是 whether也就是說出貨程序和之前相同 用And the shipping procedure would be the same as before或In other words, the shipping procedure would be the same as before用or 不對

2006-08-25 09:00:33 · answer #1 · answered by 007.棒.真是棒     7 · 0 0

I received a fax from Jack on Aug. 25, and he told me that he has some troubles when arranging payment and contacting with your company. I would like to know if we could cancel the last order of S1, 10MT placed by Jack. After that, we'll place an new order for S1,10MT, which will be the same with the one canceled. As for the shipping procedure, it will remain unchanged.

這是我的寫法,給你做參考!

2006-08-25 09:00:08 · answer #2 · answered by Bernice 1 · 0 0

Then we will be order new one for 10Mt of S1, or shipping procedure would be same as before. ---這一句參考,其他都很好:Then we will place a new order for 10Mt. of S1, and the shipping procedure will be the same as before.

2006-08-25 08:56:59 · answer #3 · answered by C L 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers