English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

É inconcebível em pleno mundo moderno e informatizado que vivemos, ter que usar latim ( uma lingua morta ) e a conviver com termos e expressões retrógradas pelo judiciário e no meio juridico em geral. Tá na hora da nova geração do Direito mudar isso e escrever em bom e transparente língua nativa a cada um onde ele errou e o que ele tem direito. Rogo para que novas doutrinas e códigos sejam impressos em textos que levem a uma interpretação clara e não dúbia.

2006-08-23 08:00:41 · 5 respostas · perguntado por robertovictory 1 em Educação e Referência Nível Superior

5 respostas

Concordo com vc, hj já não temos mais noção de latim. Pôr termos em latim em contratos, doutrinas, jurisprudências, não é mais "chique" como antes (se é que um dia foi!), ao contrário, é retrágrado e conservador. Além do mais, sou contra qq estrangeirismo no mundo jurídico. O acesso à justiça já é tão restrito que o uso destes termos em latim e em outras línguas só afastam o povo, que é o destinatário do Direito, da compreensão e do exercício desses direitos. Creio que o processo de mudança já começou e cabe aos novos juristas perpetuar essa iniciativa. Temos que fazer uma história jurídica autônoma e nacional! Abção!

2006-08-23 08:26:45 · answer #1 · answered by JF 4 · 0 0

Já existe um movimento dos operadores do Direito (advogados, juízes, procuradores e outros) no sentido de simplificar a linguagem jurídica, de forma a torná-la mais acessível aos leigos.
De outro lado, realmente algumas expressões em latim permitem uma compreensão mais rápida do tema discutido, mas isso deve ficar restrito aos operadores do Direito. Não é verdade que somos chatos, que queremos aparecer ou que fazemos tudo errado.

2006-08-23 15:34:40 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Eles são uns chatos...

Cursando direito e fazendo tudo errado!

2006-08-23 15:28:28 · answer #3 · answered by Andie *s2* 2 · 0 0

porque algumas citações em latim conseguem um entendimento muito melhor para o operador do direito destinatário da peça do que a espressão em portugues. Quer um exemplo o "fummus boni juris" te da uma ideia muito melhor do conceito jurídioco do que "a verosimilhança do direito invocado", ou a "fumaça do bom direito". outra:
"periculum in mora" é uma expreção mais impactante do que "perigo da demora".
Essa expressões em latim são usadas para enfatizar uma situação tecnico juridica e se dirige sempre a um tecnico em leis, logo, são por ele plenamente entendidas, e, na maioria das vezes, melhor recebidas do que o equivalente em portugues. Afinal,. é melhor impetrar uma Habeas Corpus do que um "Libertação do corpo" ou "liberdade para o corpo".

2006-08-23 15:15:01 · answer #4 · answered by Cibele 4 · 0 0

eles querem aparecer...

2006-08-23 15:06:01 · answer #5 · answered by XISPIRITO 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers