English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問弗朗考絲這個名字的英(或法)文怎麼拼?
來自什麼國家?有何特殊意義?常不常見?

2006-08-22 09:26:47 · 2 個解答 · 發問者 虎牙 2 in 藝術與人文 歷史

是有聽過這種拼法---Francoise , 不知是不是...

2006-08-27 17:40:17 · update #1

似乎和法文的Françoise比較像...好像是從Françoise再翻成
Francoise !!對了,聽說加e是女性的名字,真的是這樣嗎? 加e和沒加e的唸法有差嗎?
這個名字算常見呀..?!還是類似的常見?

2006-08-27 17:46:04 · update #2

恩..這個名字大概就是法文女性的Françoise吧?!
不過我也不確定= =

2006-08-28 11:25:12 · update #3

男性的名字唸法和女姓的唸法有差嗎?

2006-08-28 11:42:10 · update #4

2 個解答

要確定這個名字的來源的確很難,英文"Francis"及"Frank"這個名字源於日爾曼民族中的法蘭克族,其本意以及不可考,有原於該族所使用的武器(投擲用短斧Francesca)一說,又有本意為"自由"一說,傳入拉丁後延伸出"法蘭克人"的意思,而"直率"這個意思是比較近代的演變.這個名字依各國的普遍度不一,但是都不算很希奇的名字,古今名人叫這個名字的也不少.由於天主教聖人曆上有好幾位叫這個名字的聖人,所以有依曆命名習俗的天主教特別常見.各語文變化主要有這些...

德語系
英: Frank, Francis
德/荷: Franz
北歐諸國: Franciscus

拉丁語系
法: François
義: Francesco
西/葡: Franco, Francisco

東歐諸語系
匈牙利: Ferenc
波蘭: Franciszek
斯洛維加: František

變化夠多吧,但是以上還不是包含全部的變化呢!因為中文音譯沒有什麼固定規則,所以前面翻成"弗朗","法蘭",後面翻"考","克","斯","絲"其實都沒什麼兩樣.但是看上面的變化大概就可以知道,如果說"弗朗考絲"這個音譯沒有忽略掉任何一個音節的話,沒有一個語文的變化是完全符合的.要解釋這個音譯大概有兩個可能性:

1.弗朗考絲是個姓氏:
西歐幾個國家有以名字+s當成姓氏的演變法,依此看有可能是源於西班牙或葡萄牙的姓氏,例如樓上提到的Frankos就是一個這種例子的突變(西葡語本身是不用k這個字母的),比較常見的拼法是Francos.值得注意的一點是"Fran..."的中譯一般是"法蘭"比較普遍,而"蘭"也比較符合美式發音的"Frank".如果特地用比較少見的"朗"有可能代表這個名字是歐式發音的.當然這也是假設譯者又那麼細心的話...

2.弗朗考絲是誤翻:
我之所以會這樣猜測是因為你有特別提到法文.法文"François"中的"ç"是發英文"s"的音,"oi"則類似英文的"wa"或"ua",而"François"最後的"s"是不發音的.(法文"r"的發音字面太難解釋了,跳過)所以François正確的發音用英文拼的話就是"Fransuah",要翻成中文的話大概是"弗朗索"(要硬翻"弗朗刷"有點難聽).如果不知道法文的發音的話,François很有可能會被誤翻為弗朗考絲.
另外一個可能性是這個名字是法文女性的"Françoise".這個名字的女性版跟男性發音相同,只是最後的"se"是發"z"的音.因為一般中文會用"絲"字的多是女性名(男性多用"斯","思"或"司"),所以這個可能性也不小.
如果你覺得這個名字本來應該是發文的話說不定就是誤翻的結果.但是如果翻譯者是直接從法文翻譯而不是從英文翻,也就是說如果他懂法文的話,不太可能犯這種錯.

當然,以上都只是猜測,如果你有更多的線索的話可以做更進一步的推論.

2006-08-23 00:04:12 · answer #1 · answered by ? 6 · 0 0

中文翻譯不夠規範,所以如果沒附原文,還原起來是一大麻煩。
今在網路上找到以下幾個類似的名字:
Francuz福蘭考絲(也可當姓)
Franks法蘭克絲,法蘭斯,法蘭克斯(男女通用,可當姓,可當名)
Les Francos法國佬(台北某餐廳的名字,看來不是尊稱)
Frankos一個愛情小說家的姓:Steven Frankos,是美國人喔

另外,音比較遠,但更常見的英語名字有:
Frances法蘭西斯(女子名,涵義:自由之人;無拘束的人)
Francis法蘭西斯(男子名,涵義:自由之人;無拘無束的人)

在英語中讀如[frans-]的音,
可能到了荷蘭德國或西班牙義大利就讀如[frank-]的音

您可以發現,事實上,無論是Franc-或是Frank-,都有直率坦誠的意思
這個名字很古老,但在普遍存在歐洲幾個重要語言中,如德語,法語,義大利語,西班牙語,英語,當然也包括古代的拉丁語,條頓語。


因為在歐洲通行太久所以會,難免出現變形,如以上舉的例子

基本上依照您的問題,只能回答到這樣。

2006-08-22 13:58:43 · answer #2 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers