想請問\"薰\"這個字的日語發音是什麼?
羅馬併音是什麼?
轉成英文的讀法又是什麼?
是要用來當洋名用...
2006-08-22 17:36:50 · 6 個解答 · 發問者 S 1 in 社會與文化 ➔ 語言
薫(這是日文的寫法喔^^)日文訓讀:かおり、かおる羅馬拚音:ka o ri、ka o ru日文音讀:くん羅馬拚音:kun這個名字的唸法、男生女生都可以用,你覺得哪一個唸法比較順,就用哪一個囉^^而英文的部份、只取「薰」的發音的話是:shuing但是英文名字通常是取其義、或是找一個自己喜歡的意思的名字。「薰」是香氣的意思,要直翻的話是:「Essence」、「Perfume」,感覺起來都不是很適合當名字、你可以試試找花香來做名字也不錯啊^^。如果要用日文的かおり、かおる(ka o ri、ka o ru),外國人都不太會發ra、ri、ru、re、ro的音、叫起來會怪怪的,如果你是想當洋名用,建議你還是找一個你喜歡的英文名字比較好喔^^
2006-08-23 05:12:37 補充:
幫您想了一下,提供一個英文名字供您參考^^CLORIS 克蘿莉絲 充滿香氣的盛開花朵 古希臘花之女神
2006-08-25 07:20:40 補充:
way776043さん、失礼なw
我的英文程度沒有很好啦,是自學的^^
你也知道外國人在日本不努力一點一下就**掉了(怨念)
2006-08-25 07:21:27 補充:
八千代薰子大大^^
我看到這個字就想到你唉^Q^
2006-08-23 00:26:34 · answer #1 · answered by Honey 7 · 0⤊ 0⤋
古代日本,剛引進漢字時,相對於中文字義的分工細膩。日文還處於文明初開。字義上分類比較不精緻。所以常見中文→日文,多→一的狀況。
例: 芬、芳、香、薰、馨…都是かわる
收(益)、納(稅)、修(身)、治(國)…都是おさめる
広、寛、宏、弘、浩…都是ひろ
2006-08-24 23:17:28 補充:
追求san
日文厲害就算了…
英文也這麼了得…
不是人…
鬼だ
2006-08-24 19:14:49 · answer #2 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋
薰(薫)這個字,讓本人聯想到"薰衣草"~英文:lavender(當洋名用,並無不可!?)日文(算外來語):ラベンダー。參考一下(交流一下^^)
2006-08-24 13:53:50 · answer #3 · answered by Shampoo 6 · 0⤊ 0⤋
那跟"香"字的發音一樣嘛~好失望哦 >"<
2006-08-23 17:55:33 · answer #4 · answered by 勾登 4 · 0⤊ 0⤋
薫=かおる(男)kaoru
かおり(女)kaori
男生跟女生唸法不一樣,看你是要給男生還是女生用囉
請參考
2006-08-22 17:41:58 · answer #5 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
かおるkaoru
英文就是照羅馬拼音念喔!
2006-08-22 17:38:51 · answer #6 · answered by Disneylan 1 · 0⤊ 0⤋