English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

quem nunca ouviu antes de passar um filme na Globo "versão brasileira Hebert Richard"?

2006-08-21 04:45:01 · 9 respostas · perguntado por evandro santana 1 em Entretenimento e Música Televisão

9 respostas

O nome se refere a Produções Cinematográficas Herbert Richers, um dos mais importantes estúdios brasileiros, responsável pela produção de mais de 50 longas-metragens. Atualmente, a companhia se dedica a dublagens de filmes, novelas, séries e é líder no ramo há bastante tempo. Daí a expressão “versão brasileira: Herbert Richers” já ter até virado bordão. Por trás do estúdio, existe seu fundador: o produtor e empresário Herbert Richers, nascido em 1923, na cidade paulista de Araraquara. De 1956 a 1971, ele esteve por trás de dezenas de filmes, como O Assalto ao Trem Pagador, Vidas Secas, Meu Pé de Laranja Lima e várias chanchadas. Hoje em dia, apenas controla os negócios da empresa.

2006-08-21 04:56:31 · answer #1 · answered by Pat Plessmann 2 · 0 0

Acesse http://www.herbertrichers.com.br/

2006-08-21 11:51:51 · answer #2 · answered by Cristian 2 · 1 0

Não faço a mínima idéia de quem ou o que seja, mas quando descobrir por favor me avise também fiquei curiosa com isso.

2006-08-23 15:06:40 · answer #3 · answered by NANE BELL 2 · 0 0

Que eu saiba é uma distribuidora encarregada da dublagem e distribuição de filmes para canais de televisão.

2006-08-21 12:28:52 · answer #4 · answered by marppelli 5 · 0 0

Eh o cara que fazia as dublagens dos filmes. Antigamente era soh ele. Hoje tem outras.

2006-08-21 12:28:42 · answer #5 · answered by Silen0z 3 · 0 0

ele é um tradutor e interprete.
Perfil dele.

Sempre senti uma atracção particular pelas línguas estrangeiras e, graças a uma certa facilidade de aprendizagem, tive a sorte de rapidamente adquirir conhecimentos sólidos em vários idiomas. No fim da minha educação nas escolas primária e secundária de Zurique e Luzerna, bem como na universidade de Genebra (Escola de Língua e Civilização Francesas), já era capaz de me exprimir fluentemente em alemão, francês, italiano e inglês. Desde 1986 acrescentei o português que tive a oportunidade de aperfeiçoar durante muitos anos, mas de maneira mais intensa a partir de 1996, quando fixei o meu domicílio permanente no sul de Portugal. Sendo o alemão e o francês as minhas línguas maternas, sinto-me satisfeito por poder propor-lhe hoje os meus serviços nestas três línguas.

Durante a minha carreira profissional tive oportunidade de utilizar estes conhecimentos em contacto quase diário com clientes e fornecedores, bem como fazer traduções no âmbito das minhas várias funções:
Durante três anos no departamento de contabilidade da sede europeia da grande empresa americana Motorola em Genebra.
Como assistente da direcção do distribuidor oficial na Tunísia dos produtos capilares da marca alemã WELLA, dos produtos de cuidados para bebés da marca francesa MUSTELA, bem como dos produtos da célebre marca americana ESTEE LAUDER, na produção, na comercialização, na publicidade, bem como na administração, durante quatro anos.
Como responsável de um novo departamento da SUISA (Sociedade Suiça pelos direitos dos Autores de Obras Musicais) em Zurique, especialmente formado para tratar das relações com as editoras, durante quase três anos.
Durante quinze anos no campo da publicidade, na chefia de uma equipa de sete pessoas, realizando projectos, criação, produção e comercialização de artigos promocionais, prendas empresariais e de motivação, em Genebra, primeiro na Lacoray S.A. e depois na Muhlebach S.A.

2006-08-21 12:09:25 · answer #6 · answered by Binha 1 · 0 0

é uma boa pargunta....

deve ser o nome do lugar onde traduzem os filmes e esse o nome do fundador ou de um homenageado...

eu axo...

2006-08-21 11:52:04 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

É o dono da empresa que faz as dublagens !!!!
Poxa, ela é super antiga e anda meio sumida !!!

2006-08-21 11:52:03 · answer #8 · answered by Sherazade e as Mil e Uma Noites 7 · 0 0

Sim é o responsável pela versão do idioma.


Boa Sorte!

2006-08-21 11:51:58 · answer #9 · answered by Malukety em movimento 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers