English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

A nossa língua está cada vez mais distante do linguajar português. Por que não denominá-la língua brasileira?

2006-08-21 04:34:41 · 10 respostas · perguntado por pirulito 5 em Educação e Referência Nível Fundamental e Médio

10 respostas

porque houve colonização em todos os países das américas.
assim como no Brasil é língua portuguesa e não brasileira
na Argentina é espanhol e não argentino
não há nenhum país americano que tenha seu idioma próprio

uma maneira de manter a influência europeia nas suas antigas (atuais) colônias

2006-08-21 04:49:00 · answer #1 · answered by Adan 3 · 0 0

Porque eh nossa lingua patria

2006-08-21 12:35:27 · answer #2 · answered by Silen0z 3 · 0 0

nossa lingua é português e não brasileiro.

2006-08-21 12:23:47 · answer #3 · answered by Glauco 2 · 0 0

Pelo mesmo motivo que os EUA falam inglês e não "estadunidês "

2006-08-21 12:10:45 · answer #4 · answered by anjo33190 5 · 0 0

Na verdade, a língua do Brasil é mais conservadora que a de Portugal. Isto significa que nós falamos muito mais próximo do que Cabral falava, do que os atuais portugueses. Melhor explicando: se cabral ouvisse brasileiros e portugueses, juraria que seus compatriotas são os primeiros.
Entretanto, não podemos dizer que os portugueses não falam mais a sua língua e que os brasileiros a guardaram para si.
Na realidade, as mudanças que têm ocorrido (e que ocorrem em TODAS, repito, TODAS as línguas), são mudanças fonéticas e lexicológicas. Algumas mudanças sintáticas também têm ocorrido.
Mas da mesma forma que um amazonense não fala o mesmo português que um paulista, um carioca não fala o mesmo português que um português. Um português do Porto não fala igual a um Lisboeta.
Cada um com a sua variedade. Não existe uma língua portuguesa, mas as línguas portuguesas. Existem as línguas francesas, as inglesas, as japonesas etc.
Quer uma prova de que se trata da mesma língua?
O inventário fechado é exatamente o mesmo: temos os mesmos pronomes, artigos, terminações verbais (apesar de variarem no uso popular) etc.

2006-08-21 11:46:41 · answer #5 · answered by Alyson Vilela 6 · 0 0

A estrutura de lingua e as palavras são as mesmas. O que muda são as palavras mais usadas e a forma de combinar estas palavras.

As diferenças regionais brasileiras muitas vezes são mais distantes do que as diferenças entre o jeito de falar em São Paulo ou em Portugal, por exemplo.

Em São Paulo, o ato de lavar algo é lavagem. Em certas partes de Santa Catarina e da Bahia é lavação. Ambas estão corretas, mas mostram usos diferentes da língua.

Além disso, as novelas brasileiras, exibidas em Portugal, trouxeram muitas expressões em comum para o cotidiano das pessoas, mas ainda assim existem diferenças.

Como as regras gramaticas e o vocabulário é o mesmo, trata-se da mesma língua.

Só por curiosidade o Inglês falando nos Estados Unidos, Oceania, Nova Zelândia, Jamaica e até mesmo em partes diferentes da Grã-Bretanha possuem diferenças também.

2006-08-21 11:46:06 · answer #6 · answered by Eduardo Costa 4 · 0 0

Eu acho que é porque, a língua não foi criada AQUI. É uma língua "importada"... exemplo também da língua inglesa. Língua francesa.... Toda língua em sua "essencia" (seja gramática, ortografia e regras) deve tomar o nome do país ou local de origem...

2006-08-21 11:42:44 · answer #7 · answered by Dan15 1 · 0 0

A estrutura da língua é a mesma !
Não se pode considerar que é outra língua !!!

2006-08-21 11:41:21 · answer #8 · answered by Sherazade e as Mil e Uma Noites 7 · 0 0

pq a lingua que falamos é portugues!!!
o brasil apenas é um pais que foi colonizado por um pais a qual se usa a mesma lingua que nos usamos!!!

é o mesmo que se a inglaterra tivesse colonizado o brasil... nosso idioma padrao seria o ingles!!! e nao "brasileiro"!!!!

2006-08-21 11:41:12 · answer #9 · answered by lleonardoll 5 · 0 0

Quando nos tornamos independentes politicamente de Portugal, em 1822, nossa incipente literatura, seguindo um impulso natural de libertação, abraçou, até com certo exagero, a temática e o linguajar típicos do novo país. Como era de esperar, vários autores portugueses se insurgiram contra esta prática, alegando que a língua pertencia a Portugal e que nós a recebêramos apenas como empréstimo, não nos cabendo, por isso mesmo, alterar ou modificar o idioma em que brilhara Camões. Duplamente enganados estavam eles, como o tempo demonstrou. Primeiro, porque nem eles mesmos, no século XIX, conservavam a língua usada por Camões; quatro séculos de evolução inexorável haviam alterado - e bastante! - a sintaxe do Português (sem mencionar, é evidente, o vocabulário). Segundo, porque a língua que usamos aqui, deste lado do Atlântico, ou aí, na velha Europa, ou em ambos os lados da África, é lingüisticamente a mesma: o bom e velho Português. A conjugação dos verbos é a mesma, a flexão dos nomes é a mesma, o sistema de subordinação é exatamente o mesmo, a regência dos nomes e dos verbos é a mesma. Há diferenças, é claro, como também há diferenças entre a língua usada em Pernambuco e a que usamos aqui no extremo sul do país, mas são totalmente absorvíveis pelo gigantesco sistema que é uma língua humana. No mundo acadêmico, nos estudos mais altos, nos píncaros mais elevados do saber, no mundo iluminado dos doutores, sempre se fala em PE (Português Europeu) e PB (Português Brasileiro), da mesma maneira que se fala de Inglês Britânico e Inglês Americano, entre outras variedades. .

2006-08-21 11:40:25 · answer #10 · answered by O DENUNCIANTE 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers