English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

或許天的下雨 是代替我哭泣

這句怎麼翻英文? It will rain instead of me? 是這樣嗎?

2006-08-20 16:14:30 · 8 個解答 · 發問者 Gogo 2 in 社會與文化 語言

8 個解答

雨本來就是從天而降的,若再加上sky便有些多餘了。翻譯的話因人而異可以有很多說法,我則會將之譯為:Perhaps the rain is crying in place of me.(或許雨水是替我哭泣)Perhaps the raindrops represent my tears.(或許雨滴代表我的淚水)

2006-08-21 10:15:51 補充:
樓下的 你比翻譯機還可恥喔完全抄襲我的答案還敢用回答

2006-08-21 10:18:49 補充:
╰★ 等↘ 待 ↙你 ☆╮(初學者五級)中英皆一字不漏的抄襲我的答案作弊也得用點頭腦,ok?

2006-08-23 19:01:55 補充:
說法是有很多種,但是基本文法也要正確吧...除了歌詞以外都是直翻式的台式英文...

2006-08-20 19:54:45 · answer #1 · answered by James C 6 · 0 0

哈哈 看來有人早先檢舉一步
絕不能讓這種人有一天得逞的機會

2006-08-25 19:13:03 · answer #2 · answered by 羞澀純男 6 · 0 0

或許天的下雨 是代替我哭泣 -----(令人想起那首老哥"Rain and Tears")Maybe it rains to shed tears for my wish to cry. 雨落為淚乃因我欲哭泣.Perhaps it rains to keep my tears from being seen. 天雨以免人見我淚(濕襟)Might it be that the rain is meant as the tears I would like to shed? 難道雨是要當我欲落的淚?

2006-08-23 10:33:57 補充:
這樣說也不錯吧 -------Perhaps it rains to do the crying for the forlorn me.(或許雨落乃是替孤寂的我哭泣)do the crying: 哭泣forlorn: 孤寂的 (當然可改其他適合之形容詞, 如"love-forsaken(為愛遺棄的).......)

2006-08-23 10:36:12 補充:
又:it rains = the rain falls 看個人感受選擇

2006-08-22 11:32:23 · answer #3 · answered by C L 7 · 0 0

2006-08-20 23:54:45 逸朗就貼出答案了,╰★ 等↘ 待 ↙你 ☆╮ 2006-08-21 08:20:17 直接把答案拿來照抄,還真是寡廉鮮恥!侵犯他人智慧財產權,明顯違返版規。這種無恥的文抄公上次我也碰到一個,抄到連我自創的字句也不漏掉,幸好我那版的發問者明查秋毫,不但沒被那抄襲者唬去,還那人臭罵一頓。

2006-08-21 06:27:33 · answer #4 · answered by YLJ 7 · 0 0

Perhaps the rain is crying in place of me.

(或許雨水是替我哭泣)

Perhaps the raindrops represent my tears.

(或許雨滴代表我的淚水)

2006-08-21 04:20:17 · answer #5 · answered by ╰★ ↘ 傻傻 ↙ ☆╮ 2 · 0 0

To暑假非常充實..

為啥麼用raining??

我覺得應該用:
The rain from the sky just like my tears~~但我還是會覺這句英文沒有把Kiro桑所想要的意境表達完整。

2006-08-20 16:40:03 · answer #6 · answered by stephanie1116 3 · 0 0

Maybe the raining is crying for me.

2006-08-20 16:38:15 · answer #7 · answered by ? 6 · 0 0

嗯......應該不是那樣
應該是:
Maybe the raining from the sky just like my tears.
這是老師說的 應該不會錯!!

2006-08-23 11:29:42 補充:
嗯˙˙˙˙說法可能有很多種捏!!我想大家應該都對ㄅ~!!

2006-08-20 16:27:24 · answer #8 · answered by Amy 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers