parece ao bom ser verdadeiro
eu não quero pagar pela chamada
eu não tenho o tempo de te chamar
2006-08-18 05:51:55
·
answer #1
·
answered by Line 4
·
1⤊
1⤋
It seems to good to be true.
Parece muito bom pra ser verdade.
I don't want to pay for the call.
Eu não quero pagar pela ligação.
I don't have the time to call.
Eu não tenho tempo para ligar (telefonar).
Bjus!
2006-08-18 12:52:23
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
1. é muito bom pra ser veradade
2.Não quero pagar pela chamada
3.Não tenho tempo para ligar
2006-08-18 13:25:46
·
answer #3
·
answered by Narowsky 1
·
1⤊
0⤋
1) Isso parece muito bom para ser verdade
2) Eu não quero pagar por essa ligação (telefônica)
3) Eu não tenho tempo para ligar (telefone) (pode ser também chamar)
2006-08-18 12:56:58
·
answer #4
·
answered by Chuck 1
·
1⤊
0⤋
Nossa amiga Sacerdotiza traduziu corretamente. Pode confiar.
2006-08-18 12:55:44
·
answer #5
·
answered by Mano Bom 3
·
1⤊
0⤋
parece bom demais para ser verdade
eu não quero pagar pela chamada
eu não tenho tempo para ligar
2006-08-18 12:54:30
·
answer #6
·
answered by Raquel 3
·
1⤊
0⤋
it seems to good to be true
Isso parece muito bom pra ser verdade.
i don't want to pay for the call
Eu não quero pagar pela ligação (chamada).
i don't have te time to call
Eu não tenho tempo para ligar.
Bye!
2006-08-18 12:54:27
·
answer #7
·
answered by Mariana C 2
·
1⤊
0⤋
parece muito bom para ser verdade
eu não quero pagar o chamado
eu não tenho tempo de te chamar
ok - espero ter ajudado !!!
Mas qro aumentar o meu numero de pontos.
bjs
2006-08-18 12:53:49
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Olá.
A resposta da Sacertodiza é a melhor até agora, mas vale considerar que "to call" é um verbo que remete não apenas à ligações telefônicas. Sua tradução literal é chamar, e pode ser chamar alguém ("Ow, vc aí!"), fazer uma ligação telefônica ("Alow, vc aí!"), e também tem significado em apostas, quando vc aceita o lance (no poker, no truco, nos cavalos, no dois ou um...), entre outros significados.
Agora, votando à sua segunda frase, "to pay for the call" casaria perfeitamente com pagar uma ligação telefoônica mas também é a forma de aceitar uma aposta no poker.
Boa sorte.
Apenas para constar: essa segunda frase parecia ser uma pegadinha, por isso optei por respondê-la.
2006-08-18 14:29:40
·
answer #9
·
answered by Campeão Intergalático 2
·
0⤊
0⤋
Olha, pega o tradutor do yahoo e traduza qualquer língua. Está na relação de serviços do YAHOO.
2006-08-18 13:54:50
·
answer #10
·
answered by Poeta N 3
·
0⤊
0⤋
Nós é quem PRECISAMOS traduzir o seu Português.
2006-08-18 12:53:25
·
answer #11
·
answered by Lucy Lee 6
·
0⤊
0⤋