Hallo,
wie eingangs schon *** Roland *** erkannte.
Die meisten Deutschen sind dumm wie Brot, um es noch deutlicher zu machen.
In Dänemark, Belgien und den Niederlanden habe ich erlebt, dass nur der Originalton mit Untertitel gesendet wird, dafür kann auch der meiste Teil der Bevölkerung Englisch habe ich auf der Strasse den Eindruck.
Es ist eigentlich schade, dass die Verdummung auch noch gefördert wird durch zahllose Medien.
Gruss Olli
2006-08-17 23:58:41
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋
Leider beschränkt ich das Englisch der Mehrheit der Deutschen auf "Handy" und "Milch-Shake", ich habe viel und oft ausländischen Geschäftsbesuch und es fällt denen ständig negativ auf, dass hier kaum jemand auf Englisch kommunizieren kann. Mach doch mal den Test und frag irgendjemanden auf der Strasse auf Englisch nach der Funktionsweise eines Kurzstrecktickets für die Strassenbahn.
2006-08-18 06:40:17
·
answer #2
·
answered by Roland 2
·
3⤊
0⤋
Ich bin des englischen durchaus mächtig und habe beim "Fluch der Karibik 2 " im Original weitgehend nur Bahnhof verstanden.
Da war ich doch froh, dass sich unsere Synchronanstalten rührend um uns rund 100 Mio. deutschsprachige kümmern und das Ding und viele andere Dinger übersetzen.
Manchmal geht das zwar furchtbar in die Hose, aber manchmal ist die Übersetzung besser als das Original ("Ice Age" z.B.)
2006-08-18 08:26:30
·
answer #3
·
answered by Schubidu 7
·
2⤊
0⤋
Das stimmt, nicht JEDER kann Englisch.. und die wären dann sozusagen "gestraft", da es nicht das selbe ist einfach einen Film zu sehen und einen Film zu sehen und die Untertitel mitlesen zu müssen... Einige Filme zeigen sie doch in der Originalfassung im Kino, wieso gehst du nicht in diese Vorstellungen? Klar, du hast ja recht es gehört zum Film dazu.. und meistens ist der Film im Original auch viel besser.. aber dafür gibts ja DVDs, da kannst du dir die Sprache auswählen.. ;)
2006-08-18 07:13:54
·
answer #4
·
answered by . 2
·
2⤊
0⤋
Weil der Markt in Deutschland groß genug ist, um mit synchronisierten Filmen ein gutes Geschäft zu machen. Die Mehrheit der Leute würde bestimmt nicht ins Kino gehen, wenn der Film nur deutsche Untertitel hat.
Kleiner Tipp für dich als Liebhaber des Gesamtkunstwerkes: Viele Kinos zeigen ab und zu auch Filme mit Originalton. Da steht dann die Abkürzung (OmU) dahinter, was "Original mit Untertiteln" bedeuted.
2006-08-18 06:34:18
·
answer #5
·
answered by der Lu 4
·
2⤊
0⤋
Die gesammelte skandinavische Welt sieht Filme mit Untertiteln, deren Englisch ist auch dementsprechend gut! Hat's ihnen geschadet - wohl kaum .... Die Amis sehen foreign language films (fast) nur mit Untertiteln und die haben auch einen ganz guten Markt da...
Im Fernsehen gibt's über Kabel (noch) manchmal (eher selten) 2-Kanalton, noch, weil die (in Niedersachsen) ja alles rausschmeißen, statt CNN gab's erst
Versteigerungssendung + Werbung für Kabel und nun gar nix mehr - Ich beantrage 2-Kanalton im Fernsehen für alle 'fremdsprachigen' Film/Serien und Filme mit Untertiteln - nichts übertrifft die Originalität des tatsächlichen Schauspielers ..... Obwohl ich die Leistung der Synchronsprecher in D sehr hoch einschätze.....
2006-08-18 18:14:13
·
answer #6
·
answered by msmiligan 4
·
1⤊
0⤋
Also durch lange aufenthalte im Ausland muss ich sagen das Originalton durch nichts zu ersetzen ist. Überleg mal man schaut nen Japanischen Grusel schocker an und die reden deutsch!!! hä? das passt gar nicht, und so schlimm ist es nicht zu die untertitel zu lesen, weil der Film im Original ein ganz anderes feeling vermittelt. Weiterhin ist es lustig das in Deutschland nicht soviel synchron sprecher wie schauspieler vorhanden sind. Da kann es schonmal vorkommen das zwei verschiedene Schauspieler die gleiche stimme haben. So was lustiges aber auch. Schau mir schon gar keine Filme mehr im Kino an wenn sie nicht aus Deutschland kommen, alles DVD oder im Ausland wo es halt Original läuft.
Jedoch der Grund warum alles nachvertont ist liegt wohl and der allgemeinen fremdsprachen Bildung und wohl auch an der gemütlichkeit des ein oder anderen. Und wenn nicht mehr nachvertont wird, was solln die ganzen Synchronsprecher machen? Wird wohl immer so bleiben.
2006-08-18 06:50:56
·
answer #7
·
answered by toonsla 2
·
1⤊
0⤋
Es ist ein Akt der Zensur. Man will uns hier
nur für dumm verkaufen...
Ein Beispiel · Jeder hat den Film "Casablanca"
gesehen. In der OV geht es nicht um
Rauschgift (1) sondern um Politik und um politisch
Verfolgte, die in diesem Wüstenkaff auf ihre
Weiterreise warten ---- es geht um bestechliche
Uniformträger und um Vichy-Franzosen und Nazis, deren
Opfer — aber auch um Leute, die mit den Braunen ganz
gut können, sich ihnen anbiedern und ganz gut davon leben.
Und nebenbei ist "Casablanca" auch eine Kommödie,
eine menschliche. Es geht um vieles — aber nicht um
Rauschgift. Als ich das erste Mal diesen Film im
Deutschen Fernsehen sah, wurde aber nur von "Stoff"
und "ganz heiÃem Stoff" geredet... Als 14-er habe ich mich
schon damals gewundert, warum die einen die französische
Nationalhymne singen, während die anderen gerade mit
der "Wacht am Rhein" (oder s. ä.) angefangen hatten.
Man hatte den Film in Deutsch synchronisiert und damit
gleichzeitig entschärft, indem man alles Verfängliche
irgendwie glatt gebügelt hatte. Damit hatte man diesen Film
der Lächerlichkeit preisgegeben. Denn jeder sagte plötzlich
"Casablanca? Gähn!" "Wieso Mythos?"
Nur die Studenten und GIs im Ländle, die hatten in
Spätvorstellungen den Film im Original gesehen und auch
verstanden. Die Stundenten, weil sie u.a. auch gut in Englisch
waren oder sein muÃten. Und die GIs sowieso, weil es ihre
"Muttersprache" war.... Nur wir nicht — wir einfachen Leute
wurden für dumm verkauft wie sooft.
Heute wird dagegen viel subtiler "synchronisiert" sprich:
zensiert !!!! Aber es merkt kaum keiner mehr. Ich sehe
einen guten Film
lieber die ersten 5 Mal mit Untertiteln, als dass ich mir die
"dummdeutsche" Quasselfassung ansehe, wo dann alle
Witze daneben liegen bzw. falsch übersetzt oder kaputt
geblödelt wurden (Siehe: "Austin Powers" oder auch
"Dick & Doof" oder auch viele Woody-Allen-Filme...
und viele viele andere Filme (3))
(1) "Ich schau Dir in die Augen, Kleines." hat Bogart nie
gesagt; dafür hat er irgendwie genuschelt — in seiner
eigenen typischen Art — "He's looking at You, Kid!"
(Die Parodie von Peter Falk(2) ist fast noch besser als das
Original Bogart.)
(2) im Film "Murder By Death"
(3) Löbliche Ausnahme: Stanley-Kubrick-Filme!!! Der Meister
selbst hat die deutsche Fassung vieler seiner Produkte selbst
überwacht, claro, war ja auch mit einem "deutschen Lieschen"
verheiratet – siehe auch "Path Of Glory"
2006-08-21 06:36:19
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Wenn ich bei einem Film die ganze Zeit auf die Untertitel schauen muss, hab ich nichts vom Film. Und so gut kann ich jetzt auch kein Englisch, dass ich ohne Untertitel zurechtkäme.
Bei Filmen wo die Originalsprache (z.B. "Die Passion Christi" am Anfang) zur Authentität beiträgt, ist das was anderes.
Außerdem zwingt dich ja keiner, den Film auf Deutsch zu sehen, viele Filme laufen im Kino im O-Ton. Da wir aber nunmal in Deutschland leben, laufen die Filme für gewöhnlich auch auf Deutsch.
Da du auch von französischen, spanischen und japanischen Filmen redest. Wenn jeder Film im O-Ton gezeigt würde, wären die Kinos sehr bald pleite. Oder sprichst du japanisch??? Oder koreanisch???
2006-08-19 15:41:47
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
wenn du einen ganzen film englisch siehst verstehst du sicher nur 50% wenn du nur das normale schuhl englisch beherrst. und wenn es noch so viele leute gibt die nicht lesen und schreiben können, dann gibt es noch viel mehr die nicht englisch können, nicht?
2006-08-18 10:10:44
·
answer #10
·
answered by wdmv 2
·
0⤊
0⤋
Es gibt doch Kinos, die hauptsächlich oder gar ausschließlich Filme in Originalfassung im Programm haben.
Aber allen, die hier so über die Sprachkenntnisse der Deutschen herziehen: man muss eine Sprache schon sehr gut beherrschen, um einen Film in der Originalfassung (und ohne Untertitel) zu 100% zu verstehen. Das ist sehr viel schwieriger, als beispielsweise eine fließende Unterhaltung zu führen.
Auch sei euch Skeptikern gesagt, dass in USAmiland Kinderfilme aus GB im Fernsehen synchronisiert werden (wollte es selbst nicht glauben, ist aber so!), weil die USAmi-Kids das sonst nicht verstehen. Wer ist hier nun "dumm"? Seid froh, wenn eure Sprachkenntnisse so gut sind, aber zieht nicht über andere her. Die haben evtl. weder eure Schulausbildung bekommen (können!) noch hatten sie vielleicht jemals die Möglichkeit´eines Auslandsaufenthalts - und nirgends lernt man eine Sprache richtig außer wenn man mit native speakers zusammen ist.
Um die eigentliche Frage trotzdem zu beantworten: weil es sich bei 100 Millionen potenziellen Zuschauern eben lohnt. Vermutlich werden auch in Frankreich alle Filme synchronisiert, obwohl es nur halb so viel Franzosen gibt.
P.S.
@Roland: Ein "Kurzstreckticket" kann ich Dir weder auf deutsch noch auf englisch erklären, auch nicht wenn Du damit eine Kurzstrecken-Fahrkarte meinst. Da muss ich mich nämlich selbst erst schlau machen. Und warum überhaupt erwartet "ihr", dass jeder Deutsche in Deutschland fließend Englisch sprechen sollte? Did I miss it while being abroad that the USAmis have already occupied us as their 51st state???
2006-08-18 07:22:28
·
answer #11
·
answered by Ken Guru MacRopus 6
·
1⤊
1⤋