請問有這句嗎?~~芎蒼古月依然在,映照今塵心已死。 還有翻譯
2006-08-18 11:03:57 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 藝術與人文 ➔ 詩詞與文學
芎蒼古月依然在,映照今塵心已死。昔時的月亮, 仍顯在今之夜空裡 , 它照著我那已塵封如死水的一顆心...----------------------------------------------------------------------------試著另一解釋: 茫茫人海中, 仍會遇見我愛的她..然而 對於她的出現, 我卻不再有悸動! 已沒啥感覺了!--------------------------------------------------------------------------------------- 試作:繁星點點紅塵夢 弦月殘光映落花--------------------------------------------------------------------------------------------
2006-08-20 09:04:33 補充:
不知怎麼回事?
一直以來都很難補充內容, 每次都顯示:
很抱歉!
<< 回答內容限 2000 個字之內,請回上一頁。 >>
2006-08-20 09:05:47 補充:
補充
想必是~某位感情豐富者所寫的<心情寫照> 吧!
2006-08-21 09:38:49 補充:
For 武士魂:
對不起! 你問錯人了啦...這個我不會呀!
它的意境太高,我想像不出來...
若是感情方面問題, 我或許還可以瞎掰, 這個沒辦法! 畢竟我的程度有限...
反倒是【愛貓的麵】他很像是中文老師, 文學造詣極高. 他一定有辦法為這句:
"不問頂峰又為何 俯瞰天穹不是高" 作最好的註解及試作對應.
真的很抱歉!! 對不起!!
2006-08-19 16:15:08 · answer #1 · answered by 重新來 7 · 0⤊ 0⤋
楓大~
那可以替我翻譯與試作
"不問頂峰又為何 俯瞰天穹不是高"
這句嗎= =+
2006-08-20 12:58:07 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
這可能是某位喜歡唐詩的同學寫的吧,雖然文詞不合詩律,且可能有錯字,但也不失為『情溢乎辭』的句子。謹就我的瞭解,翻譯如下:蒼穹古月依然在,映照今塵心已死。 →自古以來的月亮仍然高掛在天空裡,月光照耀在現今我那如塵土般已經死去的心。建議可修改為:長空古月應猶在,忍照如塵已逝心。
2006-08-18 21:34:38 · answer #3 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 0⤊ 0⤋