因為再編列一本簡介,裡面有一個「施工流程」的名詞要加上英文,但不知道正確的翻譯是什麼?有英文好的人士幫我解答嗎?
2006-08-17 09:19:41 · 4 個解答 · 發問者 chino 1 in 社會與文化 ➔ 語言
一般說施工的流程圖為 flow chart 或 flow sheet
有些是以畫圖再加上文字說明來呈現
你此處所謂的''施工'' 不知是泛指一般的工作 或特定的工程, 如土木工程?
提供一些供妳參考, 你可視你的需要加以斟酌
work flow (chart)
production flow (chart)
construction flow (chart)
有想到別的再補充
2006-08-17 09:34:04 · answer #1 · answered by 大尾流氓 4 · 0⤊ 0⤋
我從事相關行業,應該要看你翻譯的"施工流程"是大型營建還是的一般工作的,因為正式的說法應該是 construction procedure ; 一般作業的或口語的才說construction process 或 construction flow
2006-08-18 09:42:08 · answer #2 · answered by 天地雕塑家 2 · 0⤊ 0⤋
英文的施工、工程是construction,而在生產管理裡的專有名詞"工作流程"是work flow,流程可以稱為flow。因此您所謂的施工流程翻譯為construction flow是正確的 。
2006-08-17 10:28:46 · answer #3 · answered by Chloe 3 · 0⤊ 0⤋
施工 work (v)
流程 flow (v n)
施工流程 working flow
施工流程圖 a working flowchart
2006-08-17 09:35:58 · answer #4 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋