English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Lo pregunto porque por su significado y su terminación lo parece y el castellano conserva palabras de origen árabe como almohada o alféizar.

2006-08-14 21:06:07 · 23 respuestas · pregunta de Lea 4 en Sociedad y cultura Idiomas

23 respuestas

La palabra "ojalà" es de origen àrabe (law sha`Allah) y significa =
"Si dios quisiera". Esta fòrmula se empleaba en el dialecto àrabe andalusì (lawsha`Allah) luego "lawshallah", que devino en "loshalà", y el castellano antiguo la tomò con la afèresis de la l- inicial= "oxalà", que dio lugar al español "ojalà".

2006-08-15 06:42:57 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

Si, es de origen árabe y es una invocación a ALÁ. Posiblemente sea la única palabra que se conserva en la lengua hablada como propia del castellano que invoca a Alá. Y es curioso que haya pervivido a través de los siglos superando la Inquisición, la expulsión de los moriscos y la destrucción de los documentos y monumentos de origen musulmán que ha sufrido a través de los siglos está tierra que una vez fue llamada Al-Andalus. Seguimos invocando a Alá. No es tan fácil borrar el pasado. Y también quiere decir que de algunas manera, los que utilizamos esa palabra sabiendo lo que significa, sabemos que las religiones no sirven para justificar las guerras y desuniones,

2006-08-14 21:19:49 · answer #2 · answered by Jsocrates2006 6 · 4 0

Pues esta en todo lo cierto!!! la Palabra Ojalá!!... probiene.. del la palabra de su dios... "Ala"... cuando los arabes.. se expresaban.. decian... "oh!!Ala"... y este termino se fue adaptando a nuestro vocablo.. hasta decir... "ojala"(oh!Ala). Saludos!!

2006-08-14 21:14:26 · answer #3 · answered by Dave 2 · 2 0

Efectivamente, la palabra castellana ojala proviene del arabe: in sha'a Allah que significa "si Dios quiere". Es una de las tantas muestras de la cultura arabe que quedo en España luego de casi 8 siglos de dominacion, hasta que los llamados Reyes catolicos (Fernando e Isabel), lograron reconquistar el territorio español.

2006-08-14 21:14:21 · answer #4 · answered by marianadiaz_78 4 · 1 0

si. significa dios quiera. El dios siendo ala. Hay muchas palabras en Espanol que tienen origin arabe.

2006-08-15 07:32:30 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

la palabra ojala tiene raices arabes que significa en pocas palabras... oh Ala. se utilizaba para dar inicio a una oracion o peticion a su dios.....

2006-08-15 04:12:23 · answer #6 · answered by rickman_luis 4 · 0 0

No estoy seguro, pero muy probablemente si que lo es.
En árabe existe la expresión "Alhámdulillá" (que suena mas o menos "aljámdulila" que significa algo así como "que Dios lo quiera", el significado es parecido, y la pronunciación también.
Saludos.

2006-08-15 01:22:54 · answer #7 · answered by Dorge B 1 · 0 0

en traducion es quiera dios oj ala el dios de los arabes ademas casi todo nuestro vocabulario es arabe casi todas las palabras que empiesan con al lo son

2006-08-15 00:50:24 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

Del árabe wa-shā' (I)llāh (pronunciado en árabe hispano coloquial probablemente como w-shā-llāh , con el significado de "y quiera Dios". Existen otras dos expresiones con significados parecidos:

* in shā' Illah, “si quiere Dios”
* ya shā' Illah ,“¡oh!, quiera Dios”.

Es posible que junto con la interjección en español “¡oh!” y la simplificación de las expresiones anteriores, se llegara con el tiempo a construir una sola palabra que encierra todo un deseo, en que se implora a Dios: Ojalá.

2006-08-14 23:02:53 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

Efectivamente, es de origen arabe, que llegó a España por medio de los moros y despues a nuestra America, en Argentina es usada cotidianamente. Es una palabra muy aceptada y respetada por todos, algunos argentinos dicen que es propia de este pais, soy argentino y OJALÁ que asi fuere.
Respetuosos saludos

2006-08-14 21:22:19 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers