English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我想問的是知名小說跟改編動畫\"涼宮春日的憂鬱\"
可我在網路上卻看到有人說是\"涼宮夏日的憂鬱\"
到底哪個是對的?
還是說兩者是不同的東西?
請各位動漫強者解答

2006-08-14 23:20:57 · 5 個解答 · 發問者 小銓 1 in 娛樂與音樂 漫畫與動畫

5 個解答

那個是「涼宮春日的○○」才對喔!!
那個「○○」就看每一集的標題添加字進去,例如:
<涼宮春日的憂鬱>
<涼宮春日的嘆息>
<涼宮春日的煩悶>
<涼宮春日的消失>.........等等

這個可愛主角的日文原名是:「涼宮ハルヒ」,中文就翻譯成「涼宮春日」,故事也就是由她還有其他同學一起展開的精采故事喔!!
分別是:「朝比奈ミクル」,中文就翻譯成「朝比奈實玖瑠」;和「長門有希」(她日文原名的漢字就是「長門有希」,所以中文就按照日文漢字翻譯)。
涼宮春日、朝比奈實玖瑠、長門有希、阿虛、古泉一樹他們幾個人一起組一個SOS團(日文原名:世界を大いに盛り上げるための涼宮ハルヒの団,日文讀法:Sekai wo Ooini moriagerutame no Suzumiya Haruhi no dan)!!

PS.大部分資料都是從<維基百科>搜尋來的!!
可以自己去看一下,很清楚喔!!可以更加充分的解答你的問題喔!!

2006-08-19 10:04:40 補充:
我忘了說了,這部作品之所以叫「涼宮春日的○○」而不是「涼宮夏日的○○」,是因為主角—涼宮春日的名字(日文原名:涼宮ハルヒ)裡有「ハル」的關係。因為ハル在日文裡是春天的意思!

2006-08-15 05:57:59 · answer #1 · answered by 微煎 2 · 0 0

要不要也來個涼宮秋日XDDDD(被打
誰說的啊..傻眼

2006-11-18 04:21:56 · answer #2 · answered by 阿蘭洗 3 · 0 0

這個惡搞也太嚴重了吧??
涼宮夏日??聽起來好怪

2006-11-16 05:08:05 · answer #3 · answered by 千羽 4 · 0 0

"涼宮春日的憂鬱"這是台灣的名稱是沒錯~
可我在網路上卻看到有人說是"涼宮夏日的憂鬱"
這有可能是香港的名稱或是你看到的那個人可能是打錯了!
因為打字很快會經常打錯字!

==

涼宮春日是一輕小說系列,標題都是涼宮春日的××(××可用兩個漢字代入),作者谷川流,插
畫いとうのいぢ;內容是以涼宮春日為中心的SOS團的冒險故事(或是主角的遇險故事)。目
前出到第八集,中文版由台灣角川出版(只限台灣才會出)。漫畫目前於角川的少年ACE連載
,動畫由京都Anime製作,自2006年4月開始播出。

2006-08-16 03:21:52 · answer #4 · answered by ? 1 · 0 0

應該是『涼宮春日的憂鬱』才對,因為主角是『涼宮春日』!小說出版社︰台灣角川&日本角川作者︰谷川流屬於校園科幻小說目前台灣已出至六集︰第一集︰涼宮春日的憂鬱第二集︰涼宮春日的嘆息第三集︰涼宮春日的煩悶第四集︰涼宮春日的消失第五集︰涼宮春日的爆走第六集︰涼宮春日的動搖第七集︰涼宮春日的陰謀(台灣還沒出)第八集︰涼宮春日的憤慨(台灣還沒出)漫畫版︰日本角川(台灣目前還沒代理)動畫︰共十五集,由普威爾代理

2006-08-15 00:02:30 · answer #5 · answered by 三德 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers