English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請幫我翻譯英文句子(俗話說:一分耕耘,一分收穫),句子中要有reap ,sow!謝謝妳~~^^~~

2006-08-13 14:24:07 · 2 個解答 · 發問者 7 in 社會與文化 語言

2 個解答

先列出下面幾種說法,意思略有不同,請參考,可根據使用的時機和前後文(context)而選用:
1.
As you sow, so you reap. (As a man sows, so shall he reap.) >>>你要的答案
(種瓜得瓜,種豆得豆/一分耕耘一分收穫)
Or:
What you reap you will sow.(較口語)
(種什麼收什麼/種瓜得瓜,種豆得豆)
胡適先生引用為:「要怎麼收穫,就要怎麼栽」
也可以說正式些:
Every man reaps what he sows, except the amateur gardener.
(種什麼收什麼)
都是形容天下沒有不勞而獲的事情
2.No pains, no gains. (Or : No gains without pains.)
不勞則無獲. (沒有痛苦就不會有收穫)
3.Without risk there is no opportunity for gain.
(直譯: 不冒險就沒機會得到)
4.They that sow in tears shall reap in joy.(出自聖經詩篇126篇)
(流淚撒種的,必歡呼收割)
5.He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. (出自聖經傳道書 by所羅門王)
(看風的必不撒種‧望雲的必不收割。傳道書11章4節 )
6.(本句較為離題,但是亦有類似意味)
The seeking counts more than the finding. So, too, must the striving count more than the gain. -- Lloyd Alexander名言
(意譯: 尋求更勝尋找,因此,只問努力耕耘不問收穫)

至於"俗話說"的英文是>>>
There is an old saying that goes, "...."
= As an old saying goes, "..."
= As an old saying puts it, "..."
= Well goes an old saying, "..."

2006-08-13 14:31:17 · answer #1 · answered by ? 5 · 0 0

分耕耘,一分收穫 What you reap what you sow.

2006-08-13 14:29:49 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers