English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Tem cada um que num tem nada a ver, tipo. "A balada do pistoleiro", cujo título original eh "Desperado". Então...Qual foi a tradução de título de filme mais ridícula que vc ja viu?

2006-08-12 03:53:28 · 15 respostas · perguntado por Silen0z 3 em Entretenimento e Música Cinema

15 respostas

Pra mim os piores são aqueles típico da seção da tarde... Aqueles que têm "do Barulho", "da Pesada" ou então "Muito Louco" no título.

Cara... na década de oitenta estes termos estavam na moda. Então esse é o período campeão em das esses nomes. Mas o pior é que até hoje ainda tem quem use... incrível!

Aqui vai alguns que eu me lembro...

Três Pequenas do Barulho (Three Smart Girls, EUA, 1936, mas lançado no Brasil na década de 80)
Férias do Barulho (Private Resort, EUA, 1985)
Gotcha - Uma Arma do Barulho (Gotcha!, EUA, 1985)
Um Hóspede do Barulho (Harry and The Hendersons, EUA, 1987)
Uma Turma do Barulho (Barbershop, EUA, 2002)
Um Salão do Barulho (Beauty Shop, EUA, 2004)

Recrutas Da Pesada (Stripes, EUA, 1981)
Um Tira da Pesada (Beverly Hills Cop, EUA, 1984)
Um Ninja da Pesada (Beverly Hills Ninja, EUA, 1997) (Nem preciso falar que é uma sátira, né?)
Spot, Um Cão da Pesada (See Spot Run, EUA, 2001)

Um Rally Muito Louco (Cannonball Run II, EUA, 1984)
Um Morto Muito Louco (Weekend at Bernie's, EUA, 1989)
Um Time Muito Louco Contra-ataca (Major League 3: Back To The Minors, EUA, 1998)
Um Natal Muito, Muito Louco (Christmas with the Kranks, EUA, 2004)
Um Funeral Muito Louco. ( Eulogy, EUA/ Reino Unido/ Alemanha, 2004)

Tem até um site que o cara comenta sobre isso de maneira bem saudosista. Aliás quem quiser ver uma foto atual do elenco de "Gonnies", entra lá:

http://www.cinestese.unisinos.br/index.php?menu=outrasmidiasver&codigo=33&nome_usuario=Carol

Pra mim, pior que esses, só aqueles que o título é uma palavra só, e em português o filme ganha título e subtítulo. Tipo a série Alien:

Alien, O Oitavo Passageiro (Alien, EUA, 1979)
Aliens, O Resgate (Aliens, EUA, 1986) Este aqui foi rebatizado para a versão BOX e passou a ser somente Aliens, com no original.

É isso...

2006-08-12 04:31:36 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

Querida Filhota Postiça : Alguns nomes são bem extravagantes mesmo com a única intenção de chamar a atenção do espectador. Quem batizou ou traduziu não teve o mínimo compromisso com o roteiro do filme. Mas um mesmo que me irritou profundamente foi "Amnésia". Não pela sua tradução estapafúrdia e inversa do título unique "souvenir", que é algo próximo de "lembranças"; mas porque durante o filme o médico e o protagonista repetem direto e mil vezes que não é amnésia. O ator só falta gritar professional tradutor: "ecu não tenho amnésia....por.ra de tradutor surdo!" Assaz irritante! Beijos!

2016-12-14 04:46:10 · answer #2 · answered by ? 3 · 0 0

Putz, tem vários...
Bad Girls, virou 4 Mulheres e 1 Destino
Charlie's Angels virou As Panteras
MoonLighting - A Gata e o Rato
Scream - Pânico
Scary Movie - Todo Mundo em Pânico

2006-08-15 02:45:54 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

aquele filme da jennifer lopez e richard gere o dança comigo mais o pior que o titulo em ingles é horrivel,o nome se chama shall it dançe.

2006-08-12 12:50:35 · answer #4 · answered by yachiley 5 · 0 0

dias desses passou na record um filme do steven seagal, cuja tradução do título ficou assim: " hoje você morre "!!!
achei rídiculo

2006-08-12 10:44:44 · answer #5 · answered by Qualé 2 · 0 0

Aquela,"não é mas um besteirol americano",ridicula.

2006-08-12 07:02:04 · answer #6 · answered by cissa 3 · 0 0

A pior de todos os tempos, pra mim, é a tradução de "Will Penny", um faroeste com Charlton Heston, que no Brasil ganhou um título que desafia os limites da burrice ao contar o final do filme: "E o bravo ficou só"...

2006-08-12 05:19:26 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

"O Silêncio dos Inocentes" não faz sentido, e sim o original "O Silêncio dos Cordeiros". "Entrando numa fria" pq no foi traduzido simplesmente para "O Pai da Noiva"? Entre outros.

2006-08-12 04:04:56 · answer #8 · answered by Cláudio Tavares 4 · 0 0

oi olha a pior de todas foi
quem vai ficar com Mary
e extremamente ridícula


um abraço

2006-08-12 03:59:38 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

Nossa.."Weird Science", que é estranha ciência, ter sido traduzido para "Mulher Nota 1000"..e tem mais:
The Breakfast Club (Clube do Café da Manhã = Clube dos 5
Sixteen Candles (16 velas de aniversário) = Gatinhas e Gatões

2006-08-12 03:58:09 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers