”Curriculnm Stocktake”如何翻譯?
2006-08-12 06:36:31 · 3 個解答 · 發問者 杉 1 in 社會與文化 ➔ 語言
Curriculnm Stocktake 這句話直接翻譯的意思就是「課程庫存清點」。大多數的國家的高等教育都是由政府經費負擔。但是包括大學在內的許多高等學府,不斷開設新的課程。這些新的課程不但需要更多的老師,也需要搭配的圖書實驗設備,結果可能導致政府教育經費負擔不斷增加,而這些課程的投資效益也受到質疑。因此有些國家例如紐西蘭教育部便開始調查大學所開設所有課程的必要性以及效益。他們用了一個商業的術語 stocktake 也就是庫存清點,意思是說教育事業和商業一樣,也要注意投資報酬率,不能任意增加許多效益很低的商品(課程)。你在google中輸入Curriculum Stocktake 這個詞,就可以看到有關的好幾篇文章。參考網站:http://www.minedu.govt.nz/index.cfm?layout=document&documentid=7823&data=l&fromprint=y&goto=00
2006-08-12 07:45:53 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋
Curriculum Stocktake (Curriculnm拼錯了)
教學課程滿意度調查
2006-08-12 07:10:37 · answer #2 · answered by wain 7 · 0⤊ 0⤋
curriculnm
n.[C]
1. 學校的全部課程
The student is very knowledgeable because he also studies things not in the curriculum.
這個學生知識很豐富,因為在學校課程以外他還學習別的東西。
2. (一門)課程
The professor is busy preparing his chemistry curriculum plan.
這位教授正忙於準備他的化學課程計劃。
stocktake
n.
1. 庫存品調查;清點存貨
2. 估量,估計
Curriculnm Stocktake
我覺得可以翻成"課程估計"
希望不會覺得很怪^^
2006-08-12 06:59:15 · answer #3 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋