English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

常常在書上看到一些美國人名都會發現他們名字中間會夾一個字母
例如: Frank.O.Gehry
Frank.W.Abagnale

那個字母究竟是代表什麼意思呢?

2006-08-11 23:17:18 · 2 個解答 · 發問者 巧巧 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

2 個解答

It's called"middle name".
Some Americans have more than one middle name,so you may see their names are pretty long....
Most of the time they just write the initial of their "middle name".
That's why as you can see there's a letter in between first name and last name~

2006-08-12 14:03:33 補充:
之前電腦沒有中文輸入法所以我來補充一下關於"中間名"對外國人來說很常見一般民間還有一說是不要讓陌生人知道你的全名很像我們坊間傳統的迷信(沒錯!外國人也是有迷信的東西!這是我的home ma告訴我的)所以縮寫只取第一個字母但是基本上我比較傾向於"為了簡化名稱才只取中間名的縮寫"這個說法另外再提供給你一個資訊很多華人移民來美國因為中文的發音對外國人很吃力所以在取了英文名字之後老外在登記註冊文件時中文名字的翻譯拼音就被放在中間名的位置所以我認識蠻多華僑或是ABC的中文名字是所謂的中間名

2006-08-11 23:44:30 · answer #1 · answered by ? 4 · 0 0

那個是Middle Name 通常會說是"中名"
譬如說Darren Stanley Hayes
Darren是他父母取的名字
Hayes是他的姓
Stanley就是所謂的"中名"
"中名"通常有紀念某人的意思
譬如說可能是爺爺或父親之類想要紀念的人名
有的就會放在"中名"上面
那有人也會不只有一個"中名"
ex: George Herbert Walker Bush布希總統

那因為名字+姓已經很長了
所以常常會以縮寫代替
ex: George H. W. Bush

但有時在翻譯的時候會直接省略縮寫的翻譯
像我們常常看到的山謬傑克森
應該是Samuel L. Jackson
只是翻譯的時候省去了

那通常全名(名字+中名+姓氏)會用的場合比較正式
像譬如說畢業證書之類的
平常的話就可以只用名子+姓
那如果朋友要叫你的話
可以叫中名 也可以叫你的名字

2006-08-12 01:42:25 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers