平凡的老百姓英文該怎麼說?
平凡的老百姓英文該怎麼說?
2006-08-12 12:48:12 · 6 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 ➔ 語言
平凡的老百姓 ----
英文有個詞蠻對味的: "the masses".
Longman英英字典對此一詞的解釋是:
the masses : all the ordinary people in society who do not have power or influence (社會中沒有權力或影響力的平凡人們)
2006-08-12 15:33:02 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
"normal people" (平凡人) 常常聽到.
2006-08-12 15:09:14 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
I'm nobody.
somebody means some famous and opposite is nobody.
2006-08-12 17:42:09 補充:
means someone not some... mistyping...
2006-08-12 13:41:10 · answer #3 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
以上大大的回答其實都ok
我要補充另一個講法"grass roots"
有一般民眾的意思, 在英文雜誌報紙都很常見^^
2006-08-12 13:11:08 · answer #4 · answered by 志騰 3 · 0⤊ 0⤋
平凡的老百姓: ordinary people, ordinary person
2006-08-12 12:57:51 · answer #5 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
不用想太多common people...普通人就可以了講得太文謅謅反而會讓看的人覺得奇怪
2006-08-12 12:51:09 · answer #6 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋