請問一下台語\"肉麻\"怎咪講勒
有沒有講台語ㄉ高手可以解答一下ㄉ阿@@?
2006-08-11 12:47:46 · 9 個解答 · 發問者 ㄚ堪 1 in 社會與文化 ➔ 語言
肉麻是國語用字,既然如此,先澄清國字的意思,才可釐清河洛話裡合適的用字。
肉麻有三個解釋:
1.肌肉感覺麻木。
2.對難堪、色情的事物所產生的感覺。
3.對曲意討好的言詞或表情所產生的厭惡。例句:『肉麻當有趣』
常用是第2種和第3種,引申的涵義。都是“不好的厭惡感”。
而『起雞皮疙瘩』(台語說:起雞母皮ㄎㄧ ㄍㄟ ㄇㄨ ㄆㄨㄟˊ )也有兩種不同涵義:一是感動而雞皮疙瘩掉滿地,是良善的反應;一是難堪到難受的地步,是厭惡的反應。
相較之下,『肉麻』不及『起雞母皮』的涵義廣泛;因此能不能用『起雞母皮』一言以蔽之呢?有些牽強。
我想到了另一個有趣的譬喻說法,那就是:
~~~~ㄎㄧ( 起 ) ㄑㄧㄣˋ(秤) ㄋㄚ˙(欖)
意思是『皮膚過敏起疹子』台語的說法,
又是一個問題了,請高手賜教如何寫ㄑㄧㄣˋ ㄋㄚ˙( chheng 4 na7 )這兩字呢?呵呵!
2006-08-20 19:30:19 補充:
『起襯(襯托)欖(皮膚上結了如小橄欖般的顆粒)』『起襯欖』不舒服的感覺!徵求更好的解答喔!祈做更好的知識交流。
2006-08-21 01:07:55 補充:
肉麻沒有直接的解釋不叫起雞母皮,亦不叫起襯欖反倒可以說:真刺扎ㄐㄧㄣ ˙ ㄘㄧˋ ㄘㄚㄥ
2006-08-23 16:39:39 補充:
憨貓傻傻的想到的那句話是憋拗的意思,不習慣不自然有些不好意思的樣子。此說倒不賴。
提醒各位:
肉麻的涵義廣泛。
不只有尷尬、憋拗、感覺色色不舒服的感覺,才用肉麻兩字;虛偽奉承阿諛的嘴臉聲調也會令人不舒服,也會教人覺得肉麻。因此起雞母皮、真刺扎...都只能算是比較接近的說法而已,難稱完整解答。
所以“肉麻”沒有很絕對的說法,應該是在不同的情況下,使用不同的台語用字會比較好。台語用字涵義深廣,適用不同字來形容各種不同的『肉麻』情況,使得更為貼切!
2006-08-20 15:18:09 · answer #1 · answered by 生命之光 3 · 0⤊ 0⤋
肉麻我記得也有尷尬的說法(就是用尷尬來說肉麻) "ㄋㄞ ㄧㄡˋ" !
2006-08-22 12:46:27 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
真刺扎ㄐㄧㄣ ˙ ㄘㄧˋ ㄘㄚㄥ
意思應是很不爽,看不順眼,請各位指教
2006-08-24 07:47:33 補充:
您的行為或是您說的話讓我看了.聽了起雞皮疙瘩=肉麻(例如樓上舉的例子:虛偽奉承阿諛的嘴臉聲調)
2006-08-21 16:04:45 · answer #3 · answered by 同學 7 · 0⤊ 0⤋
俗話說:雞母皮掉滿地=肉麻
2006-08-21 15:49:04 · answer #4 · answered by 晏誠 1 · 0⤊ 0⤋
起雞母皮只是看到肉麻的事情以後的反應説詞;遇到很肉麻的是一般都是説:不達不七、胎哥鬼、嗯精猴、不輸鬼、不像算。
2006-08-14 14:06:14 · answer #5 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
呵呵呵~
有趣的問題哦.......
就我所知,有「肉麻」的台語呀!!
「肉」的台語你會唸嗎??有點「罵」的聲音,
「肉麻」讀起來就像「罵槓」
「很肉麻」讀起來就像「揪罵槓ㄝ」~~~~
^^y
2006-08-14 04:04:48 補充:
槓,讀做「ㄍㄤˋ」,不是讀做「摃龜」的「ㄍㄨㄥˋ」嘿~
2006-08-14 00:01:34 · answer #6 · answered by 忘塵 5 · 0⤊ 0⤋
印象中我們是都講 " 起雞母皮(用台語發音) "= ki-gei-ver-pue
但"肉麻"說成台語不是很順~~所以我們都會改說→很不舒服
電視字幕上"肉麻"兩個字都會說成→緊謀爽快或起雞母皮(用台語發音)
台語有十六個音~~每個音都有不同的發聲。
所以"肉麻"沒有一定的說法!!
2006-08-12 10:00:16 · answer #7 · answered by 小李 1 · 0⤊ 0⤋
ㄎ一ˇ ㄍㄟ ㄇㄛˊ ㄆㄨㄟˊ
2006-08-12 10:50:48 補充:
起雞皮哥搭
2006-08-12 06:49:47 · answer #8 · answered by 薰"鴨鴨 1 · 0⤊ 0⤋
印象中我們是都講 " 起雞母皮(用台語發音) "= ki-gei-ver-pue
"你好肉麻 !" 就會用台語講 "你讓我起雞母皮 != 哩吼哇 ki-gei-ver-pue!"
"真肉麻!!" 就說 "會起雞母皮!!"
我也佷好奇 有什更台的講法 @@" ??!!
2006-08-14 19:42:52 補充:
意見所提的 "罵槓" 應是中文字的 " 肉感 ",看到有人穿 露背裝 會這樣說 , 有覺的性感之意, 也可跟肉麻沾上邊."肉麻(起雞母皮)" 本來就是是對看到事情的生理或心理反應.對所看到 "肉麻" 事物, 若對其無負面評價可言, 就不宜用意見所指的用語( 不素鬼..等), 負面成份較高, 對"肉麻"的詮釋也較看不出(我會認為在罵人或調侃人 = = 跟人不夠熟不要用較好 !).
2006-08-22 12:27:39 補充:
樓上的"同學"我同意你想法,..那個字我們是沒在用,感覺有"如坐針氈"的味道..反正不像"肉麻"..
..哇舞唔災咧工蝦A干嘎,好像越扯越離譜的樣子.
2006-08-30 19:44:16 補充:
一般提到的"肉麻"絕大部分是"起雞皮疙瘩"之意,跟字面的皮肉麻痺等之意很少會被用到.
雖大家提出不少說法,都是比較偏向"肉麻"用語下的弦外之音或可說是個別狀況用語, 看來看去還是"起雞母皮"較等同"肉麻"原意可廣泛使用又不怕給人傳播出負面感受印象.
2006-08-11 12:59:54 · answer #9 · answered by 勾登 4 · 0⤊ 0⤋