English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

1) 以下這句英文我想說的是...新的表格將代替舊的..這樣寫對嗎??
please use the new form instead of the old form..

2) 下面這句想翻成英文,不知道寫的對不對..有沒有人可以告訴我咧~
關於出貨日,我們很抱歉的通知您,由於我們工廠這兩天停電,造成無法作業的情形
所以原定8月11交貨必須更改在8/16交貨.造成您的不便請見諒!

麻煩囉~辛苦各位了!!

2006-08-10 05:32:15 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

2 個解答

1. 對, 你寫的句子是對的.
2. 關於出貨日,我們很抱歉的通知您,由於我們工廠這兩天停電,造成無法作業的情形所以原定8月11交貨必須更改在8/16交貨.造成您的不便請見諒!
Due to a power failure in our factory in the last two days and the unavoidable halt in all operations, we regret to inform you that the delivery deadline will have be delayed from the 11th of August to the 16th of August. We are sorry for any inconveniences this has caused.

2006-08-17 14:20:40 補充:
小貓子大大寫的也很好喔~!

2006-08-10 06:08:14 · answer #1 · answered by 鈺純 4 · 0 0

(1) 這句可以,不過如果寫這樣,會更好更英語化。
Instead of the old form, please use the new one.

(2)
Since there was an electric power cut for the last two days, all the operation processes were suspended. We regret to inform you that the delivery of 11-Aug have to be delayed to 16-Aug. Sorry for inconveniences caused.

2006-08-10 08:50:15 · answer #2 · answered by ManD 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers