如題 攻擊就是最佳的防守 請幫我把這句話翻成英文 謝謝 如題 攻擊就是最佳的防守 請幫我把這句話翻成英文 謝謝
2006-08-07 23:16:17 · 5 個解答 · 發問者 ? 6 in 社會與文化 ➔ 語言
Offence is the best defence The best defence lies in offence.
到底哪個比較正確呢
2006-08-14 11:37:20 · update #1
「攻擊就是最佳的防守」,這句中文也有另一種說法是:「攻擊就是最佳的防禦」在戰爭新聞報導或者有關戰術分析討論中,個人常看到的一種寫法:The best defence lies in offence. 當然動詞可以直接寫 is,就是 The best defence is offence 就可以了,只是 lies in的寫法感覺正式許多。實際例句:The US government appears to have taken Baldwin's famous advice, that the best defence lies in offence. By constant pressure and harassment, the US seeks to keep al-Qaida and its ilk on the run, preventing their effective reorganisation. It is, as President Bush has noted, a long and ongoing war. (http://72.14.203.104/search?q=cache:fI6Gdz5655wJ:www.jamaica-gleaner.com/gleaner/20020228/cleisure/cleisure2.html+%22best+defence+lies+in+offence%22&hl=zh-TW&gl=tw&ct=clnk&cd=1)其他幾種同樣也是新聞上很常看到的寫法,大同小異:The best defence is a strong offence.The best defence is a good offence.The best defence is a winning offence.
圖片參考:http://images.google.com.tw/images?q=tbn:Jkk8QoeWCgqWhM:news.xinhuanet.com/newscenter/2006-07/21/xin_45207032120590001375023.jpg
有一種正好相反的消極派策略則是:The best defence is no offence.
2006-08-17 02:58:07 補充:
多謝
2006-08-09 02:11:38 · answer #1 · answered by YLJ 7 · 0⤊ 0⤋
Offence is the best defence
I am definitely right.
2006-08-13 07:47:38 · answer #2 · answered by Wanting N 2 · 0⤊ 0⤋
薄荷小鐵哥 ( 專家 1 級 ):您的翻譯不是西方人的用法, Chloe 的講法才是正確的。因為Offence和Defense押同一個韻,讀起來比較文雅有學問。
2006-08-08 09:20:36 · answer #3 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋
The best defence is offence 我覺得這樣翻比較好耶 個人淺見啦
2006-08-08 03:37:44 · answer #4 · answered by Chloe 2 · 0⤊ 0⤋
Offence is the best defence 進攻就是最佳的防守
或
Attack is the best defence 攻擊就是最佳的防守
2006-08-07 23:29:00 · answer #5 · answered by extrasmile 3 · 0⤊ 0⤋