日文..法語..德語..西班牙語..拉丁語
請問現在的中東地區的語言較接近哪一個?
拉丁?西班牙?
(我在作選擇...除了日文沒興趣以外..
誰能給我詳細的介紹阿?)
謝謝~!
2006-08-07 13:27:16 · 2 個解答 · 發問者 潔 1 in 教育與參考 ➔ 考試
不一定詳細...只要能給意見,都行~謝謝
2006-08-08 13:14:54 · update #1
對西班牙或西班牙文有興趣嗎? 有空來晃晃吧!
http://republica-sino-hispana.blogspot.com/
http://groups.google.com/group/republica-sino-hispana
2007-12-01 01:17:16 · answer #1 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋
中東地區語言我不懂, 不過就我所知, 德國境內有很多土耳其的外勞, 不知會不會在語言上有所關聯, 不過我想應該是阿拉伯語最有關係.
至於拉丁語, 那是古代羅馬人使用的語言, 目前主要用於法律, 醫學, 與科學的某些字彙, 也有希臘文源的. 東方人應該極少數在學習這種語言. 因為除非研究古書外, 應該沒有利用價值. 或許你的意思是拉丁語系的語言, 它包括法文, 義大利文, 葡萄牙文, 西班牙文.
如果要以德文和法文做比較, 個人提供一些淺見給您參考.
德文是日爾曼語系的語言, 和英文是分不開的. 所以基本上在德國, 英文是通的. 但是對於熟識英文的中文母語初學者, 德文卻很不容易上手. 原因是德國人是比較實際的民族, 他們的語言規則太多了. 除了名詞有三種性別(陽,中,陰), 名詞的複數很不規則, 形容詞字尾要搭配所修飾的名詞做變化...等等, 這些都是要背的, 此外, 它也非常注重格位(主格, 屬格, 直接受格, 間接受格), 每個動詞和介係詞之後接的名詞都有固定的格位. 所以囉, 德文不學個兩年以上, 根本不可能不靠字典寫出一篇文章. 但是也有優點, 就是它的名詞一律大寫, 這對初學者不啻是一大福音, 看文章的時候超方便. 時式方面, 個人覺得還好, 不會太複雜, 所以結論是初學會很難, 但規則歸規則, 知道了就好, 慢慢的會覺得德文真的跟英文很像, 兩者間沒有贅字. 也難怪他們是同一家的!
而法文只有兩個性別, 格位不明顯, 形容詞修飾名詞不用變化, 名詞複數大概就加s, 簡單的法文幾乎跟英文沒有兩樣, 更好康的是法文單字中有上千或萬吧, 長的就跟英文單字一樣, 英文好的人可能都有辦法猜出一篇簡單的法文在講什麼. 但是但是...法文愈學愈深後, 會發現花招百出, 它的時態, 短期內搞不清楚的, 不在當地生活根本很難體會, 而且好多英文沒有的東西他都有, 也就是慢慢的就會現出拉丁語系的特徵. 所以結論是法文是單字像英文, 用法結構不像英文的語言(至少難一點的法文是如此).
無論如何, 多學總是有用, 希望以上回答對你有幫助
2006-08-08 16:18:57 · answer #2 · answered by Queen 2 · 0⤊ 0⤋