我總覺得walk out the door and turn ringt好像是中國式的英文,有沒有比較美式的說法,聽起來比較順耳的呢?
2006-08-06 11:52:22 · 8 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
"出門口向右走" ---
It is out of the door and to the right.
Use the door and make a right.
2006-08-08 16:27:18 補充:
還可以---Through the door and to the right.
2006-08-16 21:42:36 補充:
Cy Girls Walkthrough----
3. Go through the door and to your right. Kill the two ... (yahoo查到的文句例子, www.psxextreme.com/scripts/guides2/guide.asp?guideID=93)
2006-08-06 12:08:03 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
這樣的程度盒可以獲選?
shelane你的答案很正確喔!
2006-08-16 12:00:37 · answer #2 · answered by 零下三十八度℃ 6 · 0⤊ 0⤋
出門口向右走
go out then turn right
2006-08-06 22:30:16 · answer #3 · answered by 我要飛 4 · 0⤊ 0⤋
Irene, 你講得並不會很中文式英文, 還蠻英文口語的
2006-08-06 12:27:42 · answer #4 · answered by Piangel 5 · 0⤊ 0⤋
”出門口向右走”用英文怎麼講比較順?
"Just walk out of the door and turn (to your) right."
2006-08-06 12:11:21 · answer #5 · answered by G'S S 3 · 0⤊ 0⤋
Leaves the entrance towards right to walk
出門口向右走
不知有沒有錯!!~0~
2006-08-06 12:02:30 · answer #6 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Out and turn right.
2006-08-06 11:57:01 · answer #7 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
出門口向右走Go out to walk rightwards
2006-08-06 11:54:33 · answer #8 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋