English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

括弧內是我不懂的地方
請幫忙解說一下
如果可以的話整句翻譯出來更好

1But you must start reading (early enough) in life to have it become a part of your daily life.

2A tip for (saving on heating and cooling costs): ....

2006-08-06 06:16:08 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

1
it 指的是 reading
全句:
但是你一定要人生中儘早閱讀,使閱讀成為你生活中的一部份.

2
全句:
一個節省冷暖氣費用的小妙方
原句如果改為: A tip on saving costs of heaters and coolers
是否可行?

2006-08-06 07:07:39 · answer #1 · answered by 文龍 1 · 0 0

1 .但您必須開始讀(足夠及早) 在生活中安排它成為您的日常生活的部份
2 . 要訣為(挽救在熱化和冷卻的費用):

2006-08-06 10:54:14 補充:
1 .但您必須開始讀(足夠及早) 在生活中安排它成為您的日常生活的部份2 . 要訣為(挽救在熱化和冷卻的費用):

2006-08-06 06:53:43 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

第一個整句話是說
但您必須開始讀足夠及早在生活中安排它成為您的日常生活的部份
單指括弧內的意思是 (足夠及早)
第二個整句話是說
一個要訣為保存在熱化和冷卻的費用
單指括弧內的意思是 (挽救在熱化和冷卻的費用)

2006-08-06 06:27:43 · answer #3 · answered by ? 5 · 0 0

early enough = 越早越好
saving on heating and cooling costs = 節省冷暖氣的費用

2006-08-06 06:25:03 · answer #4 · answered by gs71099 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers