English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

\"Je vien avec vous.\"和\"Je vais avec vous.\"有什麼分別呢?
書上的情境是有一個人要陪另一個人去某地,他說\"Je vien avec vous.\"
為什麼不能說\"Je vais avec vous.\"呢

2006-08-05 13:33:41 · 2 個解答 · 發問者 ? 2 in 社會與文化 語言

應該改成Je "viens"

2006-08-08 13:10:07 · update #1

2 個解答

Aller和Venir確實是兩種不太相同的意思,但也是要由句子及時態來判斷其真正的意思。

針對此問題而言,這二句的意思皆為:我跟 您 / 你們 / 您們 一起去。
*註:Vous可當敬語的您(單數),或你們 / 您們(複數)

但通常Aller後面要接地點,因此Je vais avec vous.比較正確的說法有二:
【說法一】J'y vais avec vous.
*註:在此句中,y為代名詞,表示取代前句提到的地點,目的在於避免重覆說同樣的事,讓句子更為精簡。

【說法二】Je vais +地點+ avec vous.
例句:Je vais à Paris avec vous.(我跟您 / 你們 / 您們一起去巴黎。)

若當詢問對方是否要跟隨一起去時,通常Venir是搭配發問者來運用(即以發問者為中心),以下用例句說明較為清楚:
Tom:Alex,tu viens avec moi ou tu vas avec Marc et Laurent?
*說明:因Tom為發問者,因此Tom在問Alex是否要跟自己去時,要用venir。

【回答一】 Alex:Je viens avec toi.
*說明:Alex要跟發問者Tom一起去,因此用venir。

【回答二】 Alex:Je vais avec eux,parce qu'ils vont au cinéma.
*說明:Alex不是跟發問者Tom一起去,而是跟Marc et Laurent一起去,因此用Aller。此句中的eux是指之前提到的Marc et Laurent。

將Aller及Venir混合運用的例句:
情境:Tom,Alex及Paul三人正在討論要上哪去。
Tom:Je veux aller au cinéma mais Paul veut aller à la plage,tu veux venir avec moi ou tu veux aller avec lui?
(Tom:我想要去電影院但Paul想要去海邊,你要跟我一起去還是跟他一起去?)
Alex:Je viens avec toi,(或J'y vais avec toi,) parce qu'il va pleuvoir!
(Alex:我跟你一起去,因為快要下雨了!)
Paul:Tu as raison,j'y vais avec vous.
(Paul:你說的對,那我跟你們一起去)

由於法文文法很嚴謹,因此像aller,venir,retourner,rentrer等字的用法,對於我們而言,是有一點點複雜,當初我也是經由法籍的法文老師及法國友人的解釋以及舉很多例子說明後,才比較清楚,希望以上的說明對您有所幫助 ^_^

Bon courage!

2006-08-07 18:25:17 · answer #1 · answered by ? 2 · 0 0

Aller和Venir當然不同嚕!Aller有:走;去;航;通向;進行;運轉;相配的意思.例句:  Allez!來吧!開始吧!           Allez,au revoir!好吧!再見!           Vas-y!Allez-y!去做吧!加油!           Aller faire qch.去做某是.           Aller travailler.去上班(工作).           Comment allez-vous?過得怎樣?(allez有''過''的意思)           Il faut que je m'en aille.我該走了。其中aille是subjonctif的present型態。所以aller一般都是在說"去"的意思。所以Je vais avec vous.是:我跟你去的意思。Venir有:來;到來;出現;達到;降臨;生長;發育;進展;流出的意思 。例句:  Faire venir qn.叫某人來。           Venir de loin.從遠方來 。           Venir du chinois.這源自於中文。           Venir de...從......來。           Je viens de la voir.我看過他。這裡的viens是來自於''看''的意思。所以venir一般都是有''從'';''來''的意思。所以Je viens avec vous.是:我跟你一起來。當然有些部分意思的確很像。像是Allez!跟Viens!都有Come on!的意思。這種的就要自己去感覺了!其實有些Allez有一種加油的意味,你可以多看看句型就了解其他的差別了。

2006-08-06 09:35:55 · answer #2 · answered by 天道 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers