English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請幫我把下面的文章,翻成香港的口語化..謝謝~例如:妳=黎

和妳分開也過了一段時間了,現在的妳過得好嗎?
當初,妳告訴我要分手,確實讓我嚇了一跳.
而且也很恨妳怎麼那麼狠心,竟然捨棄我們這段多年的感情~
直到最近聽到一首歌~突然驚覺,是我錯了~
是我給妳太大的壓力,
竟然我自己卻無知覺~
現在的我沒法跟妳說什麼~
只能希望妳能看到此篇文章~
知道我再跟妳say sorry ar~
我們仍是朋友好嗎?


以上..麻煩了..謝謝~

2006-08-03 14:36:55 · 2 個解答 · 發問者 學民 3 in 藝術與人文 其他:藝術與人文

如同: catjacob2004大大所說,這是給前女友的信,只是裡面很多都是台灣用語,我是想把它變得讓她更容易明白,所以想翻成廣東話.比如第一句:和妳分開也過了一段時間,現在的妳過的好嗎? 可翻成 同黎分開 也過了一段時間,現在d黎過d咁好?

2006-08-03 22:23:39 · update #1

唉~看來我又用錯了,我真是個半吊子,連翻第一句話都會寫錯,唉~我想要的就如雪貂大大所說的把它弄成口語話,麻煩了~

2006-08-04 11:46:43 · update #2

2 個解答

1.catjacob2004+1 粵語在寫書信時大多採用的是比較正式的書面文,也就是跟常見的國語差不多
2.即使是口語化的粵語"妳"也不是"黎"這個字,"黎"是"來"的意思
 
比如第一句:和妳分開也過了一段時間,現在的妳過的好嗎?可翻成>>>同妳分開o左一段時間,近排妳過得幾好嘛?
 
其他的....若你堅持要使用口語話來寫再說

2006-08-04 09:15:34 · answer #1 · answered by 雪貂 7 · 0 0

老實說, 現在已經 ok.
如果你將這篇(應該是給前女友的)改成香港口語, 會變得沒禮貌~~

香港人

2006-08-04 13:25:39 補充:
香港口語 你/妳 仍然是你/妳, "黎" 只是諧音, 不正經的; "妳過的好嗎?" 不可改成 "黎過d咁好?"! "過得咁好?" 是反話, 解作 "為何妳過的這麼的好?" ...

我又不覺得你寫了很多台灣用語, 只是普通的中文, 我這個普普通通香港人也容易明白.
你強把原本的關心句子轉成口語, 只會令關心變得粗魯無禮貌. ... 我不想害你, 不會幫你翻成廣東話的

2006-08-03 19:58:22 · answer #2 · answered by Cat Jacob 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers