English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我想要在郵包上面寫上這個[易碎物品,請小心輕放]的英文,不知道要怎麼寫才好

2006-08-03 12:18:12 · 11 個解答 · 發問者 go 4 in 社會與文化 語言

11 個解答

Fragile, handle with care!
其他大大的也無不可,外國人都看的懂。若您想要最通用的,請這樣寫!

2006-08-03 12:58:11 · answer #1 · answered by Penny 4 · 0 1

通常紙箱上只會有一個字
"Fragile"
這樣大家就知道了
這式最道地的用法
比較明瞭 也比較明顯

2006-08-03 12:56:17 · answer #2 · answered by ? 5 · 1 0

agree with Penny!!!

2006-08-04 16:53:01 · answer #3 · answered by Rachel~愛流浪(India-SEZ) 5 · 0 0

Fragile, handle with care!
+ 10000
就是這個沒錯!

2006-08-03 22:52:44 · answer #4 · answered by YLJ 7 · 0 0

Penny ( 初學者 4 級 ) has posted the BEST answer.

2006-08-03 13:26:21 · answer #5 · answered by ? 2 · 0 0

Please  handle with  careF R A G I L E

2006-08-03 12:54:18 · answer #6 · answered by ? 5 · 0 0

我通常也是看到 "Fragile", 只是不確定還有其他的說法嗎?!

2006-08-03 12:54:14 · answer #7 · answered by ? 6 · 0 0

"Fragile" 一個字就可以了, 這是標準用詞.

2006-08-03 12:49:53 · answer #8 · answered by ? 3 · 0 0

[Brittle goods,Please careful lightly put]

2006-08-03 12:40:17 · answer #9 · answered by ? 6 · 0 0

ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ
易碎物品,請小心輕放
Brittle goods,Please careful lightly put
ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ 一 ღ

2006-08-03 12:35:56 · answer #10 · answered by ? 2 · 0 0

易碎物品小心輕放
Brekables, please handle with care

2006-08-03 12:25:18 · answer #11 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers