請問: 鐵面人 中
1.Orders are orders.
2.One for all and all for one.
是什麼意思呢?
2006-08-02 16:56:09 · 4 個解答 · 發問者 Wei 2 in 社會與文化 ➔ 語言
請問阿寬:
Orders are orders. 你知道是什麼意思嗎?
2006-08-02 17:20:10 · update #1
Orders are orders.比較字面上的翻譯是要對方 "服從命令",口語上可以說 "叫你做,你就去做"One for all and all for one.這句的順序很重要,要先 one for all 才 all for one。也就是 "我為人人,人人為我",倒過來的話就變成 "先要人人都為我,我才願意為人人"。
2006-08-03 08:00:19 · answer #1 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
1. 命令是命令
2.一為所有和所有為一個
2006-08-03 00:02:23 補充:
第2ㄍㄉ意思是 我為人人 人人為我 上面ㄉ回答是 字面上
2006-08-02 20:01:35 · answer #2 · answered by 小娃 1 · 0⤊ 0⤋
不知道請不要亂翻譯
One for all and all for one的意思是: 人人為我,我為人人
2006-08-02 17:13:46 · answer #3 · answered by 阿寬姐姐 6 · 0⤊ 0⤋
1.命令是命令。
2.一為所有和所有為一個。
大概是這樣吧
2006-08-02 17:11:21 · answer #4 · answered by 曲中向 1 · 0⤊ 0⤋